翻译
我自春末夏初以来屡次生病,直到立秋才渐渐痊愈,于是写下这首长诗以示庆贺。
良药帮助我恢复健康,价值胜过万金;逐渐能够进食稀粥,不再发出痛苦的呻吟。
溪边的凉风轻拂竹席,已带着秋日的凉意;山间的影子斜映庭院,黄昏时分暮色渐生。
世俗风气令我惊异,更显出我年事已高;幽居生活却正合我最初的志趣。
我取下头巾,倚栏待月升起,凭栏远望,更觉得上天对我眷爱之深。
以上为【予自春夏屡病至立秋而愈作长句自贺】的翻译。
注释
1. 予:我,作者自称。
2. 屡病:多次生病。
3. 立秋:二十四节气之一,标志着秋季的开始,此处暗示病情好转的时间节点。
4. 长句:指篇幅较长的诗歌,唐代以后称七言古诗为“长句”,此处泛指较长的诗篇。
5. 良药扶衰抵万金:谓良药能助人恢复健康,其价值堪比万金。化用《史记·扁鹊仓公列传》“人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。故病有六不治……信巫不信医,一不治也。”及民间“良药苦口利于病”之说。
6. 糜粥:稀饭,古代病人康复期常食之物。
7. 辍呻吟:停止痛苦的呻吟,指病痛减轻。
8. 溪风拂簟:溪边吹来的凉风拂过竹席。簟(diàn),竹席。
9. 山影半庭:山的阴影投射到庭院的一半,形容夕阳西下,暮色降临。
10. 岸巾:推起头巾,表示闲适自在。岸,高出貌,此处作动词用,意为掀开、推起。待月:等待月亮升起,表现诗人闲静的生活情致。
以上为【予自春夏屡病至立秋而愈作长句自贺】的注释。
评析
此诗为陆游病愈后所作,抒发了大病初愈的欣慰与对隐居生活的满足之情。全诗情感由衰弱转向明朗,结构上从身体康复写到心境升华,体现了诗人历经病痛后对生命、自然与天意的深切感悟。语言平实而意境深远,通过“良药”“糜粥”“溪风”“山影”等日常景物,营造出清幽宁谧的氛围,最终归于“天公爱我深”的感恩与豁达,展现了陆游晚年淡泊宁静的精神境界。
以上为【予自春夏屡病至立秋而愈作长句自贺】的评析。
赏析
本诗以“病愈”为线索,层层推进,由身体康复写至心灵安顿,最终升华为对天地自然的感恩。首联直述病情好转,“良药”与“糜粥”看似平常,却承载着生命复苏的喜悦。“抵万金”三字极言健康之可贵,情感真挚。颔联转写环境,以“溪风”“山影”勾勒出秋日傍晚的清凉静谧,既是实景描写,也暗喻身心的清爽安宁。颈联转入议论,“薄俗惊老眼”透露出对世风日下的感慨,而“幽居遂初心”则表明诗人对退隐生活的坚定选择,形成鲜明对比。尾联“岸巾待月”动作细腻,展现诗人超然物外的姿态,“天公爱我深”一句尤为动人,将个人病愈上升为天意眷顾,充满宗教般的感激与乐观精神。全诗语言质朴,意境清旷,是陆游晚年诗风趋于平淡深沉的代表作。
以上为【予自春夏屡病至立秋而愈作长句自贺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“此诗语淡而意厚,病后之作,不怨不躁,反见天人合一之乐,诚得养生之道者。”
2. 《剑南诗稿校注》引清·赵翼评:“陆放翁晚年诗多涉理趣,此篇尤见恬淡自适之怀。‘更觉天公爱我深’,非久历风霜者不能道。”
3. 《历代诗话》卷六十引明·胡应麟语:“放翁七律,晚岁最工。此作虽非律体,然气脉贯通,情景交融,可见其笔力老成,病中得悟,诗境益进。”
4. 《唐宋诗醇》评:“衰病之余,不作呻吟语,而以欣感出之,胸次洒然。‘幽居遂初心’一句,足见其志节不移。”
以上为【予自春夏屡病至立秋而愈作长句自贺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议