翻译
一壶花露酒启封了深藏的黄縢,醉意醺醺如在梦中酣眠,任人呼唤也不应答。
屏风前炉火半熄,暖意渐消,香炉中鸭形熏炉里的炭火将尽;窗外天寒地冻,砚台上的墨汁已开始凝结成冰。
诗囊空空,羞于打开,只觉才思枯竭令人悲伤;药袋散乱堆积,病体反因愁绪而更觉沉重。
早该脱下朝服归隐田园才是,如今那些权贵之人,又有谁还记得当年我曾与他们同席共车的旧情呢?
以上为【病中偶得名酒小醉作此篇是夕极寒】的翻译。
注释
1. 花露:一种芳香的酒名,或指以花露酿制的美酒。
2. 黄縢(téng):黄色丝带,古代用以封酒坛,此处代指密封珍藏的名酒。
3. 醉梦酣酣:形容醉酒后沉入梦境,神志不清,不省人事。
4. 屏暖:指室内屏风旁有取暖设备,如熏炉等。
5. 香鸭火:鸭形香炉中燃烧的炭火,用于取暖或焚香。
6. 研蟾冰:研墨用的蟾形砚台表面结冰,极言天气寒冷。
7. 诗囊:装诗稿的袋子,古人常随身携带以记诗作。
8. 药裹纵横:药包杂乱堆放,形容久病缠身,用药频繁。
9. 早挂朝衣:辞去官职,脱下朝服,指归隐。
10. 接茵凭:同坐一车,共享茵席。典出《汉书·丙吉传》:“驭吏嗜酒,尝从吉出,醉呕丞相车上。西曹主吏白欲斥之,吉曰:‘以醉饱之失去士,使此人将复何所容?’”后以“接茵”指同僚共事、亲密相处。此处反问贵人谁还记得旧日共事之情。
以上为【病中偶得名酒小醉作此篇是夕极寒】的注释。
评析
此诗为陆游晚年病中所作,借饮酒微醉之境抒写人生迟暮、仕途失意、才尽病缠的悲凉心境。全诗融写景、叙事、抒情于一体,通过“酒”“火”“冰”“药”等意象勾勒出一个孤寂寒冷的冬夜图景,映衬诗人内心的凄楚与无奈。尾联以自嘲口吻感叹仕途冷暖、人情易逝,表达对官场的失望与归隐之志,情感沉郁而真挚,是陆游晚年典型的心灵写照。
以上为【病中偶得名酒小醉作此篇是夕极寒】的评析。
赏析
本诗首联以“一壶花露拆黄縢”开篇,点出偶得名酒、开坛畅饮的情节,看似闲适,实则暗含借酒浇愁之意。“醉梦酣酣唤不应”既写醉态,又象征诗人对现实的逃避。颔联转写环境:“屏暖半销香鸭火”写屋内温暖渐失,“窗寒初结研蟾冰”写室外严寒侵袭,内外对照,烘托出孤寂清冷的氛围。颈联直抒胸臆,“诗囊羞涩”道才思枯竭之忧,“药裹纵横”言病体难支之苦,双重困境叠加,令人唏嘘。尾联由个人遭际上升至对仕途人生的反思,“早挂朝衣归去是”是痛定思痛后的觉悟,而“贵人谁记接茵凭”则充满世态炎凉的讽刺与自伤。全诗语言凝练,意境深远,情感层层递进,展现了陆游晚年思想由激昂转向沉静、由执着转向超脱的轨迹。
以上为【病中偶得名酒小醉作此篇是夕极寒】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于庆元间罢官后,病居山阴时。‘诗囊羞涩’‘药裹纵横’,实写老病交攻之状;‘贵人谁记’,语极沉痛,可见世情冷暖。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘屏暖’与‘窗寒’对举,‘香鸭火’与‘研蟾冰’并列,不仅写出气候之寒,更映衬出诗人内心之冷。尾联以反诘作结,余味无穷。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗情景交融,以醉写醒,以暖衬寒,以酒兴托病愁,结构谨严。末句感慨尤深,非经宦海浮沉者不能道。”
4. 《历代名家诗选》(中华书局版):“陆游晚岁多病中之作,往往于细微处见深情。此篇从饮酒起笔,终以仕隐之叹收束,可见其始终未忘君国,亦未能忘怀世情。”
以上为【病中偶得名酒小醉作此篇是夕极寒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议