翻译
晚风中,城头的胡笳声呜咽低回,闪烁的渔火在江面泛着青光。
两岸的柳树经秋霜侵袭已凋零败落,江水倒映着漫天星斗,仿佛星辰浸入水中。
静静地看着船只归向港湾,远远地听到大雁落在沙洲上的声响。
我倚着栏杆,幽思盎然,心绪已达极致,却并不敢生出飘零无依的怨恨。
以上为【城西晚眺】的翻译。
注释
1. 城西晚眺:在城西远望傍晚景色。眺,远望。
2. 袅袅(niǎo):形容声音悠扬、细长不断的样子。
3. 城笳:城楼上的笳声。笳,古代北方民族的一种管乐器,常用于军中或边塞。
4. 咽(yè):声音哽塞低沉,此处形容笳声凄切。
5. 荧荧:微光闪烁的样子。
6. 霜凋:经霜而凋零。凋,枯萎脱落。
7. 两岸柳:江边两岸的柳树,秋季落叶,象征萧瑟。
8. 水浸一天星:江水映照满天星斗,仿佛星辰浸入水中。
9. 浦:水边或河流入海处,此处指船归停泊的港湾。
10. 汀:水边平地,多指可供雁落的小洲。
以上为【城西晚眺】的注释。
评析
《城西晚眺》是南宋诗人陆游的一首五言律诗,描绘了黄昏时分城西江边的秋景,抒发了诗人静观自然、超然物外却又隐含身世之感的情怀。全诗以景写情,意境清冷而深远,语言简练凝练,对仗工整,音韵和谐。诗人虽有“飘零”之感,却以“不敢恨”作结,表现出一种克制的悲凉与士人特有的坚忍精神,体现了陆游晚年诗风趋于沉郁平淡又不失风骨的特点。
以上为【城西晚眺】的评析。
赏析
本诗以“晚眺”为题,紧扣时间与空间展开,通过视听结合的手法勾勒出一幅清寂辽远的江畔秋夜图。首联以听觉起笔,“城笳咽”营造出苍凉氛围;继以视觉描写“渔火青”,点染出江上孤寂的光影。颔联“霜凋两岸柳,水浸一天星”对仗精工,意象开阔,既写出秋寒肃杀,又展现星空倒影的壮美,一“浸”字尤为传神,使静态的倒影有了动态质感。颈联转入动态观察,“船归浦”“雁落汀”,动静相宜,进一步烘托出诗人独立江畔、凝神远望的形象。尾联直抒胸臆,“幽兴极”道出诗人沉浸于自然之美的愉悦,而“不敢恨飘零”则陡转一层,隐含仕途坎坷、年华老去的感慨,却以克制语调出之,更显深沉。全诗情景交融,格调高远,展现了陆游晚年诗歌由雄放转向沉静的艺术风貌。
以上为【城西晚眺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年尤工,清深婉约,兼有杜韩之骨,而不失自家面目。”此诗正可见其晚年风格之凝练。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十三评曰:“‘水浸一天星’五字奇警,非亲历者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游写景之作,往往于闲适中寓身世之感,此诗‘不敢恨飘零’一句,看似旷达,实含无限凄凉。”
4. 《唐宋诗词鉴赏辞典》评此诗:“以简淡之笔写苍茫之景,末句转折,余味无穷。”
以上为【城西晚眺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议