翻译
城郭遥远,听不到钟鼓之声,孤零零的村庄在风雨交加的夜晚显得格外喧扰不安。
只因身体多病而悲叹美酒伤身,怎敢怨恨青灯讥笑自己无法入眠。
砚台中的水已微冻,如蟾蜍般泛着寒光;香炉里的炭火将尽,尚有淡淡的烟气缭绕。
忽然间虚掩的窗子透出东方泛白的天色,我暂且再次翻开经书,在绣佛像前继续诵读。
以上为【不睡】的翻译。
注释
1. 不睡:诗题,点明主题,即彻夜未眠。
2. 钟鼓传:指城市中报时的钟鼓声。此句言居处偏远,听不到都市声响。
3. 骚然:纷乱、喧扰的样子,形容风雨之夜的动荡气氛。
4. 绿酒:清澈或色泽碧绿的酒,代指美酒。此处反衬病体不宜饮酒。
5. 青灯:油灯,因其灯光青荧,故称,常用于读书、礼佛之境。
6. 砚蟾:砚台上的蟾形水盂,又称“蟾滴”,用于注水磨墨。
7. 薄冻:轻微结冰,说明天气寒冷。
8. 香鸭:鸭形香炉,古代焚香用具,常作禽鸟形状。
9. 虚窗:空敞的窗户,或指未紧闭之窗。
10. 翻经绣佛前:在绣制的佛像前翻阅佛经,表现礼佛修行之意。
以上为【不睡】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人夜不能寐、独处孤村的情景,通过环境描写与内心独白相结合,展现出陆游晚年清寂生活中的精神世界。诗中既有对年老多病的感伤,也有对佛理追求的执着,体现了其“老而不衰、忧而不屈”的人格特质。语言简淡自然,意境清冷幽深,情感内敛而深沉,是陆游晚年闲居生活中典型的心境写照。
以上为【不睡】的评析。
赏析
本诗以“不睡”为线索,层层展开一个风雨寒夜中的孤独场景。首联写外在环境:远离尘嚣,风雨扰攘,营造出孤寂氛围。颔联转入内心活动,“但悲”与“敢恨”形成情感张力,既坦承病体之苦,又自嘲失眠之态,语带双关,含蓄隽永。颈联转写室内细节,砚冷香残,刻画入微,进一步烘托清寒静谧之境。尾联忽见晨光,由夜至晓的时间流转自然完成,而“翻经绣佛前”一句收束全篇,将整夜的精神活动归于向佛修心,透露出诗人安贫守志、寄情禅理的人生态度。全诗结构谨严,情景交融,语言质朴而意蕴深远,堪称陆游晚年五律佳作。
以上为【不睡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于造语,简淡中自有风骨。”此诗正体现其晚岁风格之凝练沉静。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘但悲绿酒欺多病’,语极沉痛,非真有病者不能道。”
3. 清·许印芳《律髓辑要》评此诗:“通体清寒,字字耐咀嚼。末句翻经,见其心有所寄,非徒叹老嗟卑也。”
4. 近人钱仲联《剑南诗稿校注》指出:“此诗作年无考,然从‘多病’‘不眠’‘翻经’等语观之,当为晚年退居山阴时所作。”
5. 《唐宋诗举要》引吴汝纶评曰:“写夜景不避琐细,而皆成文章,此所以为大家手笔。”
以上为【不睡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议