翻译
我寄身于荒僻的深山之中,内心安宁,万念皆空。
最近修习了简要的禅观法门《小止观》,渐渐能够安然地半跏趺坐修行。
急骤的雪片敲打着窗纸,发出簌簌声响,
只有一盏孤灯在地炉旁闪烁不灭。
年老之后本就睡眠稀少,
暂且就这样静坐如枯木一般,默然不动。
以上为【宴坐】的翻译。
注释
1. 宴坐:安坐;静坐。原为佛教术语,指安心静坐修禅,后亦泛指闲居静思。
2. 身寄穷山里:指诗人晚年退居山阴(今浙江绍兴)乡间,地处偏僻,故称“穷山”。
3. 心安一事无:内心安宁,无所牵挂。语出《维摩诘经》:“随其心净,则佛土净。”
4. 新传小止观:指新近研习天台宗智顗所著《小止观》(即《童蒙止观》),为修习禅定时调身、调息、调心之入门指南。
5. 渐解半跏趺:逐渐能够掌握半跏趺坐的姿势。半跏趺为佛教坐禅姿势之一,一足加于另一股之上,不同于全跏趺(双盘)。
6. 急雪鸣窗纸:急雪拍打窗纸,发出声音。“鸣”字拟声,突出环境之清冷寂静。
7. 孤灯耿地炉:孤灯在地炉旁明亮地燃烧。“耿”意为光明、明亮,形容灯火不灭。
8. 地炉:室内挖地为炉,用于取暖,常见于古代南方人家。
9. 老来元少睡:老年人本来睡眠就少。“元”通“原”,原本之意。
10. 且复兀枯株:姑且像枯树一样呆坐不动。“兀”形容静止不动的样子,“枯株”比喻年老形衰而心如死灰,典出《庄子·齐物论》“形固可使如槁木”。
以上为【宴坐】的注释。
评析
陆游此诗以“宴坐”为题,描绘了一位晚年隐居山中的士人静坐修心的生活场景。全诗语言简淡,意境清寂,通过对外界风雪、孤灯、地炉等细节的刻画,反衬出诗人内心的宁静与超脱。诗中融入佛教止观修行的思想,体现了陆游晚年对禅理的体悟和精神上的归宿。虽身处穷山,却因心安而无求,表现出一种历经世事后的淡泊与从容。整首诗融合儒者之节操与释家之静观,是陆游晚年心境的真实写照。
以上为【宴坐】的评析。
赏析
这首五律以极简笔触勾勒出一位老者冬夜宴坐的图景,寓哲理于日常,融禅意于景物。首联“身寄穷山里,心安一事无”即定下全诗基调:外境虽困顿,内心却澄明无碍。一个“寄”字写出漂泊感,而“心安”则形成强烈对比,凸显精神的自主与超越。颔联引入《小止观》与“半跏趺”,点明修行实践,展现诗人由儒入释的思想转向。颈联转写外景:风雪敲窗,孤灯独明,视听结合,营造出孤寂而坚定的氛围。尾联直抒老境——少睡非病,而是自觉静坐,以“兀枯株”的形象收束,既显形体之衰,更见精神之凝定。全诗无一字说禅,而禅意盎然,体现了陆游晚年“外儒内释”的人生境界。
以上为【宴坐】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游晚年诗:“晚岁益务恬淡,多写山居闲适之趣,而胸中丘壑未平,时于言外见之。”此诗正属此类。
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“陆游诗中谈禅之作,往往杂以儒家气节,不似僧诗之空寂。此诗‘心安一事无’,得禅理之实,而‘孤灯耿地炉’,仍见士人气骨。”
3. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁七律最工,五律亦有静穆之作,如此诗之清深简远,非老于禅悦者不能道。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“写宴坐之景,不烦刻画而自然幽邃。‘急雪鸣窗纸’五字,有声有色,倍觉寒夜之静。”
5. 陈衍《宋诗精华录》卷三载:“老来元少睡,且复兀枯株”,语似平淡,实含万念俱寂之致,放翁晚岁诗境,于此可见一斑。
以上为【宴坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议