翻译
我隐居在穷僻之地,深谙人世的种种情状,反而觉得清醒明白不如糊涂懵懂。世间万事都懒于过问,看在眼里也无动于衷,整年只想闭门独处。云彩悠闲,本就忘了出山飘荡;树叶凋落,欣然回归树根。仔细思量人生,最妥当的选择不过是沉醉酒中,又何必计较酒是否清澈呢?
以上为【寓嘆四首】的翻译。
注释
1. 寓嘆:寄托感叹。寓,寄托;嘆,同“叹”,叹息、感慨。
2. 穷居:指地处偏僻、生活清贫的隐居生活。
3. 谙(ān)世故:熟悉人情世故。谙,熟悉。
4. 了了不如昏:语出《晋书·王戎传》:“浑(王浑)曰:‘此儿了了。’戎曰:‘小时了了,大未必佳。’”此处反用其意,谓看得太清楚反而不如糊涂好。
5. 慵(yōng):懒,懒得。
6. 杜门:闭门,谢绝交游。杜,堵塞、关闭。
7. 出岫(xiù):出自山穴,比喻出仕。陶渊明《归去来兮辞》:“云无心以出岫,鸟倦飞而知还。”
8. 叶落归根:树叶凋落后回到树根,比喻人年老归乡或回归本源。
9. 熟计:反复思量,仔细考虑。
10. 社瓮浑:社日所酿之酒,瓮中酒未滤清,即浊酒。浑,浑浊,不清澈。此句化用陶潜“浊酒聊自慰”之意。
以上为【寓嘆四首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,题为《寓叹四首》之一,集中体现了诗人历经宦海沉浮后对人生、世事的深刻体悟。全诗以“穷居”开篇,点明生活境遇与精神状态。“谙世故”而“了了不如昏”,表达出对清醒洞察反成痛苦的无奈。中间两联写其避世之志与归隐之乐,借“云闲”“叶落”自然意象,喻示自己回归本真的愿望。尾联以“熟计惟当醉”作结,看似消极颓放,实则蕴含着对现实无力改变的悲愤与自我排遣的智慧。整体语言简淡,意境深远,情感内敛而厚重。
以上为【寓嘆四首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“穷居”点处境,“谙世故”显阅历,而“了了不如昏”一句陡转,道出阅尽沧桑后的复杂心境——清醒反成负担,糊涂反倒安逸。这种矛盾心理正是士大夫在理想破灭后的典型心态。颔联“万事慵挂眼,终年思杜门”进一步深化避世之志,表现出对纷扰尘世的彻底疏离。颈联转写自然意象,以“云闲忘出岫”暗喻自己无意仕途,“叶落喜归根”则表达落叶归根的欣慰与安然,情景交融,含蓄隽永。尾联以酒作结,“惟当醉”并非真嗜酒,而是借醉避世,是无奈中的解脱。“宁论社瓮浑”更显洒脱,不拘形式,只求内心安宁。全诗语言质朴,却意蕴深厚,充分展现了陆游晚年淡泊中藏悲慨的艺术风格。
以上为【寓嘆四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚岁益务平淡,有陶韦风致。”此诗正可见其晚年归向自然、洗尽铅华之态。
2. 钱钟书《谈艺录》指出:“放翁暮年诗,多寓悲愤于闲适,似旷达而实郁结。”此诗“熟计惟当醉”一句,正属此类,表面放达,内里沉痛。
3. 《历代诗话》引清人赵翼语:“陆放翁诗,忠愤之气,一寓于诗,至老不衰。”虽此诗语调低沉,然“了了不如昏”中仍可窥见其对世道之失望与忧愤。
4. 《唐宋诗醇》评陆游:“其言清浅而意深远,外若疏放,中实悲凉。”此诗以简淡语写深沉感,正合此评。
以上为【寓嘆四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议