翻译
虽然体弱年老,但庆幸尚未死去,怎敢叹息生计艰难、生活微薄。牛儿悠闲地吃草,牧童在旁安睡;狗儿吠叫,是市船归来的声音。月亮西沉时看见渔民收网,油灯尚青便已听见织布机踏动的声音。时常与邻里交谈,幸而大家还能相互依靠,共用井水与石臼,维系日常生计。
以上为【羸老】的翻译。
注释
1. 羸(léi)老:瘦弱衰老之人,诗人自指。
2. 敢嗟:怎敢叹息,含有自省与克制之意。
3. 生理微:生计艰难,生活困顿。
4. 牛闲牧童卧:牧童放牛时闲适而眠,写乡村宁静之景。
5. 市船归:指从集市返回的船只,反映农村市集往来。
6. 月落见收网:月亮落下时分,渔民正在收网,点明时间在黎明前后。
7. 灯青闻踏机:油灯泛青光时即闻织布声,“踏机”指脚踏织布机,形容农妇起早劳作。
8. 语邻里:与邻居交谈,体现人情温暖。
9. 井臼:汲水之井与舂米之臼,代指日常生活所需。
10. 幸相依:幸而彼此依靠,表达对邻里互助的感激。
以上为【羸老】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,以平实语言描绘乡村暮景与日常生活,表现了诗人虽身衰力弱却仍珍视生命、安于清贫的豁达心境。诗中“羸老幸未死”一句开篇即道出衰老之态与对生命的珍惜,情感真挚而不颓唐。后六句通过自然景象与农家劳作的细致描写,展现出一幅宁静而富有生机的田园图景,反映出诗人对民间生活的深切体察与亲近之情。全诗语言质朴,意境深远,体现了陆游晚年诗风趋于平淡自然的特点。
以上为【羸老】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情景交融。首联直抒胸臆,以“羸老”自况,却用“幸未死”转折,显出对生命的珍重与坚韧。颔联与颈联转写景物,选取“牛闲”“犬吠”“收网”“踏机”等典型意象,动静结合,时空交错,勾勒出乡村从夜尽到拂晓的生动画面,充满生活气息。尾联回归人情,以“语邻里”“井臼相依”收束,凸显在贫困中的人际温情与生存韧性。全诗无华丽辞藻,却于朴素中见深情,体现了陆游“看似寻常最奇崛”的艺术境界,也反映了其晚年归隐山阴、贴近民间的生活状态和精神追求。
以上为【羸老】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游晚年诗:“愈老愈工,愈朴愈真。”此诗正可见其晚岁归于平淡而情味弥厚之境。
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁古诗多雄浑,近体则晚年尤以白描见长,如‘牛闲牧童卧,犬吠市船归’之类,皆信手拈来,天然入妙。”
3. 《瓯北诗话》卷六称:“陆放翁一生忠愤,然触处皆诗,即村居琐事,亦能写出真趣。此等诗非有胸襟者不能道。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“语浅而意深,景近而趣远。读之如见田家晨作之象,而诗人安贫乐道之心亦跃然纸上。”
以上为【羸老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议