翻译
雨势阴沉,起初还以为是黄昏降临;云层散开后,才发觉已悄然入秋。
清风吹拂席枕,带来阵阵凉意;身上没有汗水浸渍衣裳。
滤酒时看见酒面浮起细小的泡沫如蚁群游动;提笔赋诗,墨迹如奔走的黑色虬龙。
呼唤孩子整理书籍行囊,我打算启程前往剡中游览。
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的翻译。
注释
1. 立秋前九日:指农历节气“立秋”来临前的第九天,时值夏末秋初。
2. 雨暗初疑暮:因大雨导致天色昏暗,误以为已是傍晚。
3. 云开已变秋:雨停云散,天气转凉,方觉秋天已经悄然来临。
4. 枕簟(diàn):枕头和竹席,泛指寝具。
5. 漬(zì):浸湿、沾染。
6. 衣褠(gōu):古代一种宽袖单衣,此处代指衣物。
7. 漉(lù)酒:过滤酒液,古时自酿之酒常含渣滓,饮用前需过滤。
8. 浮蚁:指酒面上浮起的泡沫,因其细小如蚁,故称“浮蚁”,常用来代指酒。
9. 黑虬:黑色的虬龙,形容书法笔画矫健有力、蜿蜒奔放。
10. 剡(shàn)中:即剡溪一带,今浙江嵊州、新昌地区,晋唐以来为文人隐士游览胜地,多山水之胜。
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的注释。
评析
此诗作于立秋前九日,正值夏秋之交,一场大雨带来清凉,诗人由此感受到季节的微妙转换。全诗以细腻的笔触描绘了气候的变化与身心的感受,由景入情,自然过渡到归隐远游之志。语言简练清新,意境恬淡悠然,体现了陆游晚年闲居生活中的雅趣与超脱。虽无激烈情感或重大题材,却在日常细节中流露出对自然的敏感与对精神自由的向往,是其山水闲适诗中的佳作。
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联写景,通过“雨暗”与“云开”的对比,既写出天气突变之状,又点出时节更替之感。“初疑暮”三字生动传神,表现出人在阴雨中的错觉;而“已变秋”则透露出诗人对节律变化的敏锐体察。颔联转入身体感受,“有风生枕簟”呼应大雨带来的清凉,“无汗渍衣褠”进一步强化凉爽宜人的氛围,从外景过渡到内感,细腻真实。颈联描写日常生活情趣:饮酒、题诗,一静一动之间展现文人雅致。“浮蚁”为视觉之微,“黑虬”为笔势之劲,用词精当,意象鲜明。尾联由兴而发,呼儿整书,欲往剡中——这一转折自然而富有诗意,将眼前之景、心中之情升华为行动之志。剡中自谢灵运以来便是山水胜境,象征着高逸与自由,诗人借此表达退隐林泉、寄情山水的愿望。全诗语言质朴而不失韵味,情感平和而蕴含深远,在平淡中见真趣,充分体现了陆游晚年诗风趋于冲淡自然的特点。
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游此期诗作:“晚年工于写景抒情,不事雕琢而意味深长。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘雨暗初疑暮,云开已变秋’,写出节候之交,真有神理。”
3. 清·许印芳评此诗:“情景交融,信手拈来,自成佳构。结句忽动游思,亦见胸次洒落。”
4. 《历代诗话》中录有明代学者论陆游绝句与律诗之别:“放翁律诗至老愈工,尤善以寻常事写出高远意,如此类是也。”
以上为【立秋前九日大雨凉甚二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议