翻译
秋风乍起,吹拂病体,仿佛使久病的身躯得以复苏,落叶飘零的景象也激发了我的诗兴。
一场病往往持续数日,而我这一生,似乎也就在这断续写诗中度过。
呼唤修道炼丹的友人相聚,准备结束在天界云霄的漫游。
预想明日清晨,在溪边桥头的路上,我将在三更时分等待月明,静候良辰。
以上为【乍凉】的翻译。
注释
1. 乍凉:初感秋凉。乍,忽然、刚刚。
2. 苏病骨:使久病的身体有所恢复。苏,复苏、恢复。
3. 摇落:草木凋零,常喻衰败或人生迟暮,语出宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰。”
4. 一病辄数日:一生病就常常持续好几天。辄,总是、往往。
5. 几诗终此生:这一生似乎就在写几首诗中度过。表达对诗歌创作的执着与生命意义的感慨。
6. 招呼:呼唤、邀请。
7. 丹灶客:指炼丹求仙的道士或修道之人。丹灶,炼丹用的炉灶。
8. 结束玉霄行:结束在天上仙境的游历。玉霄,指道教中的天上仙境,如玉清境、玉霄宫等,象征超凡脱俗的境界。
9. 预想溪桥路:预先设想在溪边小桥的路上。
10. 三更待月明:三更时分(约半夜十一时至一时)等待月亮升起。表现诗人夜不能寐、寄情山水月色的心境。
以上为【乍凉】的注释。
评析
《乍凉》是南宋诗人陆游晚年所作的一首五言律诗。全诗以“凉”字起兴,由身体感受转入内心抒怀,再拓展至对人生、交游与归隐之思的表达。诗中既有对病痛缠身的真实描写,也有对诗意生活的执着追求,更有超脱尘世、向往仙道的情怀流露。语言简淡自然,意境清幽深远,体现了陆游晚年诗风趋于冲淡、内省的特点。通过“病骨”“诗情”“丹灶”“玉霄”“溪桥”“月明”等意象,构建出一个介于现实与理想之间的精神世界,展现了诗人虽老病在身却仍不失高洁志趣的精神风貌。
以上为【乍凉】的评析。
赏析
本诗以“乍凉”为题,开篇即从感官切入,凉风拂体,既带来生理上的刺激,也唤醒了诗人久病压抑下的诗情。颔联“一病辄数日,几诗终此生”两句极为沉痛,又极见洒脱。病痛是实,诗情是寄,诗人将生命的长度压缩于“几诗”之中,表现出对文学创作作为生命寄托的高度认同。颈联转写精神追求,“招呼丹灶客,结束玉霄行”,借道教意象表达超脱尘世的愿望,或有对长生、清净之境的向往,亦或是对现实困顿的逃避。尾联“预想溪桥路,三更待月明”画面清冷空灵,三更不寐,伫立溪桥,待月而望,既是写实,亦是象征——那“月明”或可视为理想、知己,或为心灵的澄澈之境。全诗结构紧凑,由感时起兴,到抒怀言志,再到构境寄情,层层递进,情感真挚而不失节制,语言质朴而意境悠远,是陆游晚年小品诗中的佳作。
以上为【乍凉】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于晚年山阴闲居时,病中遣兴之作。‘一病辄数日’乃实录,‘几诗终此生’语极沉痛,然亦见其以诗为命之志。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚岁多病,诗益清淡,此作以凉风起兴,病骨与诗情并举,末联‘三更待月明’意境空寂,颇得陶韦遗韵。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“‘招呼丹灶客’反映其晚年受道教影响渐深,然非真求长生,实借仙道意象以抒超逸之怀。‘溪桥待月’之景,静谧中见孤高,是其精神世界的写照。”
以上为【乍凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议