翻译
寒冬时节,大雪纷飞,远行之人内心急切难安。
我们同是漂泊异乡的游子,却在中途忽然分离。
与你分别在汾水之东,我遥望你在汾水之西。
遍地积雪覆盖了山丘,再无平坦的高地;空旷的山野中,小路也已无人行走。
瘦弱的马儿不时靠着车辕歇息,一路前行,匆忙得来不及进食。
我走下马车劝慰随从僮仆,彼此相视,不要叹息哀伤。
谁曾想到,美好的重逢之期竟如此遥远,离别的愁思终究没有尽头。
以上为【寄别者】的翻译。
注释
1. 别者:指即将或已经分别的朋友。
2. 寒天:寒冷的天气,此处指冬季。
3. 心切切:心情急切、焦虑不安的样子。
4. 万里客:远离家乡、漂泊在外的游子。
5. 中路:旅途之中,半途中。
6. 汾水:即今山西省境内的汾河,古代常作为地理分界或送别之地。
7. 无平冈:没有平坦的山岗,形容积雪覆盖,地形模糊不清。
8. 无人蹊:没有人行走的小路,突出荒凉寂静。
9. 羸马:瘦弱的马。
10. 未遑食:来不及吃饭。“遑”意为闲暇。
以上为【寄别者】的注释。
评析
《寄别者》是唐代诗人张籍创作的一首五言古诗,表达了与友人分别后的深切思念与旅途孤寂之情。全诗以冬日飞雪为背景,通过自然环境的萧瑟寒冷,烘托出离别的凄凉氛围。诗人与友人同为“万里客”,本就身处异乡,突遭离别,更添悲戚。诗中写景与抒情紧密结合,由实入虚,从眼前之景转至内心之痛,层层递进,情感真挚深沉。语言质朴自然,不事雕琢,体现了张籍乐府诗派一贯的平实风格和深厚情感力量。
以上为【寄别者】的评析。
赏析
此诗以“寄别者”为题,实则是一封寄予远方友人的深情诗笺。开篇即以“寒天正飞雪”营造出凛冽肃杀的氛围,既点明时令,又暗喻心境之冷寂。次句“行人心切切”直抒胸臆,表现出离人内心的焦灼与不舍。三、四句强调“同为万里客”,凸显彼此命运相似,因而离别更显痛楚——本已孤独,再失同伴,可谓雪上加霜。
“别君汾水东,望君汾水西”两句对仗工整,空间对照鲜明,一“东”一“西”之间,隔断的是友情与归途的希望。接着以“积雪无平冈,空山无人蹊”进一步渲染环境的荒寒与旅途的艰难,既是实景描写,也象征前路迷茫、音信难通。
“羸马时倚辕”以下转入旅途细节,借马之疲态与人之匆忙,表现行程艰辛。“下车劝僮仆,相顾莫叹息”一句尤为动人:诗人自己强忍悲伤,反而安慰仆从,愈见其内心压抑之深。结尾二句直诉离愁,“讵知佳期隔”写出重逢无望的无奈,“离念终无极”则将情感推向无限绵延的境界,余韵悠长。
全诗结构严谨,情景交融,语言朴素而感情深厚,充分展现了张籍擅长以日常语言表达深刻情感的艺术特色。
以上为【寄别者】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业乐府,质而不俚,婉而不靡,尤工于发端。”
2. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“语浅情深,此类是也。”
3. 《历代诗发》评张籍诗:“善言情者,不在词之华缛,而在意之缠绵,《寄别者》可见。”
4. 《养一斋诗话》李兆洛称:“文昌(张籍字)五言,如老农话桑麻,字字着实,而情味自出。”
5. 《岘佣说诗》施补华评:“张王乐府,能以口语成诗,而风骨自在,此作亦有此致。”
以上为【寄别者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议