翻译
连续三日频繁降雨,使人昏昏欲睡,困倦难当。
道路泥泞,酒肆无法营业,散了酒市;狂风呼啸,搅扰得灯火摇曳不定,连天空也显得烦乱不安。
在简陋的茅屋中,用松明火把照亮四周,架上茶铛,煮起清冽如雪的山泉之水。
山居生活自有其意趣,我倚枕静卧,心寄悠然之境。
以上为【雨中作三首】的翻译。
注释
1. 三日雨频作:连续多日频繁下雨。作,兴起,发生。
2. 昏昏饶睡眠:形容因天气阴郁、湿气重而精神不振,嗜睡困倦。
3. 泥深散酒市:道路泥泞,行人稀少,酒家只好停业,酒市解散。
4. 风恶恼灯天:风势猛烈,吹得灯火摇曳,连天色也显得烦躁不安。恶,猛烈;恼,扰乱。
5. 茅屋:简陋的屋子,常指山中隐居之所。
6. 松明:劈开的松木条,含松脂,易燃,古人常用作照明燃料。
7. 茶铛(chēng):煮茶的小锅,多为金属制。
8. 雪水煎:用洁净如雪的山泉之水煮茶,形容水质清冽纯净。
9. 山家:山中人家,此处指诗人自己。
10. 抚枕寄悠然:倚枕而卧,寄托闲适自在的情怀。悠然,闲适自得的样子。
以上为【雨中作三首】的注释。
评析
这首《雨中作三首》之一,描绘了诗人陆游在连绵阴雨中的山居生活图景。全诗以“雨”为线索,从天气写到人事,再转入内心感受,层次分明。前四句写外在环境之困顿:雨多路滑、市散风恶,生活诸多不便;后四句笔锋一转,转向内心的宁静与自足:松明照屋、雪水煎茶,虽处茅屋,却乐在其中。诗人并未因恶劣天气而怨艾,反而在简朴生活中寻得情趣,体现出其超然物外、安贫乐道的精神境界。整首诗语言质朴自然,意境清幽,是陆游晚年闲居生活的真实写照,也反映了他历经宦海沉浮后返璞归真的心态。
以上为【雨中作三首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。前两联写雨带来的不便:连日阴雨导致道路泥泞,酒市停摆;狂风怒号,灯火难安,外界一片混乱压抑。这种描写看似消极,实则为后文张本——在如此环境中,诗人并未抱怨,而是转向内在世界的经营。后两联笔调转暖:茅屋虽陋,却有松明照亮;风雨虽烈,尚可煮茶自遣。一个“照”字,既写实又象征,暗喻心中光明不灭;“雪水煎”三字清冷高洁,映衬出诗人品格之清峻。结尾“抚枕寄悠然”,以动作写心境,将全诗推向淡泊宁静的高潮。陆游一生忧国忧民,晚年退居山林,此诗正是他在纷扰世事之外,寻求心灵安宁的体现。诗中不见豪言壮语,却于平淡中见深情,于困顿中见超脱,正是其晚年诗风趋于醇厚自然的典型代表。
以上为【雨中作三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“陆务观诗,晚岁益近自然,不事雕琢而意味深长。如此诗‘茅屋松明照,茶铛雪水煎’,皆眼前语,而清绝如画。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁七律,以气胜;五律则以韵胜。此作五律,语简意远,风雨中见胸次洒落,非久历世故者不能道。”
3. 《唐宋诗举要》评曰:“前四句写雨景之困人,后四句写山居之自得,反衬得力。结语‘抚枕寄悠然’,有陶渊明‘悠然见南山’之致。”
4. 《中国历代文学作品选》注:“此诗通过日常生活细节表现诗人安于清贫、乐在山林的情怀,体现了陆游晚年思想由积极入世向恬淡出世的转变。”
以上为【雨中作三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议