翻译
我生性虽然酷爱饮酒,但如今已年老体衰、疾病缠身。
元气衰退,只能饮少量酒,连最浑浊的酒也自称为“贤人”以作慰藉。
像疏广那样受君主赏赐还金归乡,尚能安享酒中之乐;而我却如刘伶一般,常因饮酒遭妻子嗔怪。
唯有王羲之在兰亭所展现的风雅超绝千古,独占清高纯真的境界,千年来无人能及。
以上为【对酒】的翻译。
注释
1. 赋性:天赋的性情,本性。
2. 耽酒:嗜好饮酒。耽,沉迷、喜好。
3. 老病身:年老多病的身体。陆游晚年多病,常有诗提及。
4. 气衰:元气衰退,指身体虚弱。
5. 小户:此处指酒量小,只能饮少量酒。
6. 醅浊:浑浊的酒,未滤清的酒。古时清酒为上品,浊酒为劣品。
7. 号贤人:自称“贤人”。古代称酒为“贤人”,亦有“酒中贤人”之说,此处带自嘲意味。
8. 疏广:西汉大臣,任太傅后主动辞官归乡,朝廷赐金丰厚,他散财饮酒,不蓄余资,为人称道。
9. 刘伶:魏晋“竹林七贤”之一,嗜酒放达,其妻劝其戒酒,他佯言需祭鬼神,实则索酒痛饮,典出《世说新语》。
10. 兰亭独超绝,千载擅清真:指王羲之主持的兰亭雅集,群贤毕至,曲水流觞,写下《兰亭集序》,其风雅高洁,千年以来独占清真之名。“清真”指清雅纯真,亦含人格高洁之意。
以上为【对酒】的注释。
评析
陆游此诗《对酒》借饮酒一事,抒发了自己年老体衰、壮志难酬的感慨,同时通过对历史人物的引用,表达对高洁人格与超然境界的向往。全诗语言质朴而意蕴深远,将个人境遇与历史典故融合,在自嘲中见悲慨,在追慕中显风骨。诗人虽困于病躯与俗务(如惧妻嗔),但仍心向兰亭雅集那样的精神自由与清真之境,体现了其晚年复杂而深沉的心境。
以上为【对酒】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情感层层递进。首联直陈自身处境:虽本性嗜酒,却因年老体衰而难以为继,形成理想与现实的强烈反差。颔联进一步以“气衰成小户,醅浊号贤人”自嘲,酒量既小,酒质又劣,却仍以“贤人”自况,语含辛酸与无奈。颈联转用典故,疏广得君恩而能从容退隐饮酒,刘伶则因酒遭妻责,二者对比中暗含诗人对自己仕途坎坷、不得善终的感慨,以及家庭生活中受制于俗务的窘境。尾联笔锋一转,跳出个人悲叹,推崇兰亭雅集所代表的精神境界——清真超逸,不染尘俗。这一升华使全诗由个人哀愁升华为对文化理想与人格境界的追慕,意境骤然开阔。全诗用典精当,情感真挚,语言简练而意味深长,是陆游晚年诗歌中兼具哲思与诗意的佳作。
以上为【对酒】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“晚年工于感慨,触物皆可兴怀,对酒赋诗,往往寓志于微。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁一生精力尽于诗,对酒之作尤多,或抒忧国之怀,或写闲适之情,此篇以病老自怜而托意兰亭,见其襟抱未衰。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评陆游:“好用故实,然能化典为情,此诗以疏广、刘伶、兰亭诸事串合,不觉堆垛,反见风致。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》:“陆务观晚年诗多涉酒,非真耽饮,实借酒以遣志也。如此诗‘兰亭独超绝’云云,乃寄托清狂之想耳。”
以上为【对酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议