翻译
躺着听到金山古寺传来的钟声,昨日梦中回到三巴的情景已成虚幻。船头传来坎坎的回帆鼓声,旗帜在船尾随顺水之风缓缓舒展。城角高楼上阳光穿过晴空中的云霭泛出碧色,林间两座佛塔在夕阳映照下呈现红色。铜瓶中愁绪难解,欲汲中泠泉水却无法如愿。
以上为【将至京口】的翻译。
注释
1. 至京口:抵达京口,即今江苏省镇江市,地处长江南岸,为南宋军事重镇。
2. 金山古寺:指镇江金山上的金山寺,始建于东晋,为江南著名禅寺,临江而立,钟声远播。
3. 三巴:古地名,指巴郡、巴东、巴西,约在今四川东部一带,此处代指蜀地,陆游曾长期在蜀地任职。
4. 昨梦已成空:昨夜梦回三巴,醒来方知只是梦境,表达对往昔岁月的追忆与失落。
5. 坎坎回帆鼓:形容击鼓催促收帆的声音,“坎坎”为拟声词,出自《诗经·陈风·宛丘》:“坎其击鼓”。
6. 旗尾舒舒下水风:旗帜在船尾随顺水流之风缓缓飘动,“舒舒”形容风势和缓。
7. 城角危楼:城隅的高楼,“危”意为高耸。
8. 晴霭碧:晴空中淡淡的云气呈现出碧色,描写天光与云影交织之景。
9. 双塔:指金山寺内的双塔,或泛指京口城内外的佛塔。
10. 铜瓶愁汲中泠水:用铜瓶取中泠泉之水而心生忧愁;中泠泉又称中泠水,位于镇江金山下,被誉为“天下第一泉”,汲水不易,象征理想难以实现。
以上为【将至京口】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年途经京口(今江苏镇江)时所作,抒发了诗人对人生漂泊、理想落空的感慨。诗由听觉起笔,以钟声勾起回忆,继而转入现实行舟情景,再描绘登高所见城楼与双塔的壮丽景色,最后以汲水不成的细节收束,寄托深沉愁思。全诗情景交融,意境开阔而情感内敛,体现了陆游晚年诗风的沉郁顿挫与对故国山河的深切眷恋。
以上为【将至京口】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由梦入景,由景生情。首联以“卧听”起笔,静中含动,钟声唤起梦境,而“三巴”之梦转瞬成空,奠定全诗怅惘基调。颔联转入现实,船行江上,鼓声与风旗相映,节奏鲜明,展现行旅动态之美。颈联视野开阔,从城楼到林间双塔,色彩对比强烈——“碧”与“红”交辉,晴霭与夕阳互衬,构成一幅雄丽苍茫的江城晚景图。尾联陡转,由壮景回落至内心愁绪,“铜瓶愁汲”看似写实,实则寓托深远:中泠泉清冽难汲,正如理想高洁而不可得。全诗语言凝练,意象丰富,融身世之感于江山胜迹之中,体现陆游“功夫在诗外”的艺术境界。
以上为【将至京口】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“语淡而味永,景阔而情深,晚岁之作,愈见苍劲。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四语写景极工,结处微婉有致,非刻意求工者所能到。”
3. 《历代诗话》载赵翼评陆游诗:“看似平易,实则筋骨内藏,读之如饮醇醪,久而弥笃。”
4. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“此诗以钟声发端,以汲水作结,首尾呼应,寄慨遥深。”
以上为【将至京口】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议