翻译
富贵还不如贫贱安逸,狂放或许也胜过痴愚。
在新寒袭来的夜晚压酒而饮,趁着微雨纷纷的时节种下花苗。
厅堂前藤蔓已攀成绿架,院门边枳树长成了矮篱。
老人每日并无固定事务,只要心有所感,便提笔题诗。
以上为【闷极有作】的翻译。
注释
1. 闷极有作:因极度烦闷而作诗。闷极,指内心郁结至极;有作,有所创作。
2. 贵已不如贱:富贵反而不如贫贱来得自在。表达对仕途荣华的否定。
3. 狂应又胜痴:狂放不羁的生活态度或许比愚昧麻木更为可取。
4. 新寒压酒夜:初秋或深秋寒冷来临之夜,压酒指滤酒或温酒饮用。
5. 微雨种花时:细雨蒙蒙之时适宜栽种花卉。体现农耕生活的节令感。
6. 藤成架:指庭院中藤类植物(如葡萄、凌霄)攀援成荫,形成天然凉棚。
7. 枳作篱:用枳树(俗名枸橘)围成篱笆。枳多刺,宜作藩篱,亦具野趣。
8. 老人:陆游自称,此时已年迈退居。
9. 日课:每日必须完成的功课或事务。
10. 有兴即题诗:只要有兴致、有感触,就提笔赋诗。体现其诗歌创作的即兴性与情感寄托。
以上为【闷极有作】的注释。
评析
此诗为陆游晚年闲居山阴时所作,题为《闷极有作》,看似因“闷”而发,实则抒写超然物外、随性自适的生活态度。诗人以对比开篇,否定世俗对贵与痴的执念,转而推崇“贱”与“狂”的自由之境,透露出历经宦海沉浮后的清醒与旷达。中间两联描绘田园生活细节,情景交融,展现其安于清贫、亲近自然的志趣。尾联点明主旨:无事即闲,有兴则诗,正是诗人晚年精神世界的写照。全诗语言质朴,意境恬淡,寓哲理于日常,体现了陆游晚年诗风趋于平和深沉的一面。
以上为【闷极有作】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由感慨入笔,继而写景,终以抒怀收束。首联“贵已不如贱,狂应又胜痴”以强烈的对比开篇,语似偏激,实含深刻人生体悟。陆游一生仕途坎坷,屡遭排挤,故对“贵”有切肤之痛,反觉“贱”中自有真乐;而“痴”代表麻木苟且,“狂”则象征精神自由,宁狂勿痴,正是士人风骨的体现。颔联转入具体生活场景,“新寒压酒夜,微雨种花时”,画面清冷而富有生机,既见季节流转,又显生活雅趣。颈联“堂下藤成架,门边枳作篱”,进一步铺展居所环境,充满田园野趣,暗示诗人已完全融入乡居生活。尾联“老人无日课,有兴即题诗”,看似平淡,实为全诗灵魂——无所拘束、随感而发,正是陆游八千余首诗作的精神源泉。整首诗语言简练,意象朴素,却蕴含深厚的人生哲理,展现了诗人晚年从忧愤走向宁静的心路历程。
以上为【闷极有作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写退居生活,语浅意深。‘贵不如贱’‘狂胜于痴’,乃阅世之言。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚岁多此类小诗,不假雕饰而情味隽永。‘有兴即题诗’五字,足括其终身嗜好。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“此诗以‘闷极’起,却通篇不见愁闷,反见洒脱,正是以逆笔写豁达,耐人寻味。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社版):“诗中‘压酒’‘种花’‘藤架’‘枳篱’等意象,构成一幅生动的山居图,反映出诗人对自然与劳动的热爱。”
5. 《宋诗三百首评注》(张鸣选注):“首联议论惊人,非经历大起大落者不能道。尾联回归日常生活,自然收束,余韵悠长。”
以上为【闷极有作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议