翻译
久雨初停,云彩迅速散去,天色放晴;沙地干爽,脚步轻快。
风吹动花朵,娇艳多姿,仿佛在作态;野外的溪水细微流淌,悄然无声。
乡村各家各户都饮着社日的酒,醉意盎然;春天的田野处处都在耕作。
今日公事稀少,我得以轻松一笑,写下这首诗赞美这雨后初晴的好天气。
以上为【新晴】的翻译。
注释
1. 新晴:雨后初晴。
2. 雨断:雨停。
3. 归云急:飘走的云彩移动迅速。
4. 沙乾:沙地干燥。乾,同“干”。
5. 步屧(xiè)轻:走路时脚步轻快。屧,木屐或泛指鞋履,此处代指脚步。
6. 风花:被风吹动的花朵。
7. 娇作态:娇媚地摆弄姿态。
8. 野水:野外的小溪或河流。
9. 社酒:古代社日祭祀土地神所饮之酒,亦指乡间共饮之酒。
10. 春芜:春天杂草丛生的田野,此处泛指春日田地。
以上为【新晴】的注释。
评析
《新晴》是南宋诗人陆游的一首五言律诗,描绘了春日雨后初晴的自然景色与乡村生活图景。全诗语言清新自然,意境明净恬淡,表现了诗人对田园生活的喜爱和暂时摆脱公务烦扰后的闲适心情。诗中“风花娇作态,野水细无声”一联尤为精妙,以拟人手法写花之娇美,以静写动突出水之幽细,展现了诗人敏锐的观察力与高超的艺术表现力。尾联点题,直抒胸臆,表达出诗人面对良辰美景时的愉悦之情,体现了其一贯热爱自然、关注民生的情怀。
以上为【新晴】的评析。
赏析
本诗以“新晴”为题,紧扣雨后初晴这一特定时刻展开描写,层次分明,情景交融。首联从宏观气象写起,“雨断归云急”写出天气骤变、云收雨歇的动态过程,“沙乾步屧轻”则转入人的感受,脚踏干土,步履轻盈,身心俱畅,已见欣喜之情。颔联“风花娇作态,野水细无声”是传世佳句,对仗工整,意象生动。“娇作态”赋予花朵以人的情态,极写其柔美动人;“细无声”则以寂静反衬环境之清幽,动静相宜,极具画面感。颈联转写人事,“社酒家家醉”展现民间节庆的热闹与淳朴,“春芜处处耕”则描绘农忙景象,富有生活气息,体现诗人对农村生活的关注。尾联点明写作缘由——“今朝公事少”,故能悠然赋诗,一个“笑”字将全诗的情感推向高潮,流露出难得的轻松与满足。整首诗语言质朴而意境深远,既写景如画,又寄情于事,充分展现了陆游诗歌中清新隽永的一面。
以上为【新晴】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“新晴一作,笔致清婉,有王孟遗风。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“风花二句秀逸,通体俱轻灵可喜。”
3. 《历代诗发》评此诗:“写景细腻,情寓其中,非但模山范水者比。”
4. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“‘细无声’三字入微,‘娇作态’亦曲尽物情。”
5. 《中国历代诗歌类编》:“全诗结构谨严,由天象而人事,由自然而心境,层层递进,卒章显志。”
以上为【新晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议