翻译
寄居在外还有三天就满期了,回到家中才刚满四十天。
眼睛昏花如同被云雾遮隔,两鬓斑白如新降的霜雪。
酒虽因懒怠而少饮,但行囊中的诗作却还不算贫乏。
只是担心门前有客人来访,只得勉强忍着汗水戴上帽子和头巾。
以上为【四月二十九日作】的翻译。
注释
1. 假馆:借住他人屋舍,此处指暂居他处。
2. 犹三日:还剩三天,意为暂居之期将尽。
3. 甫四旬:刚刚四十天。“甫”意为“刚刚”;“四旬”指四十日,非四十岁。
4. 昏眸:视力模糊的眼睛。
5. 云雾隔:比喻视线不清,如同被云雾遮挡。
6. 衰鬓:衰老的鬓发。
7. 雪霜新:形容白发新生,如雪如霜,突出年老之态。
8. 尊酒:美酒,代指饮酒。
9. 慵近:懒于接近,指不喜饮酒。
10. 囊诗却未贫:行囊中的诗作尚丰,指仍勤于作诗。
11. 强冠巾:勉强戴上帽子和头巾,指为接待客人而整装,内心却不情愿。
以上为【四月二十九日作】的注释。
评析
这首《四月二十九日作》是陆游晚年所写的一首即景抒怀之作。全诗语言平实自然,情感真挚,通过描写身体衰老、生活清寂的状态,表达了诗人对年华老去的无奈与对精神世界的坚守。诗中既有对生理衰退的直白描述,也有对文学创作执着的体现,更透露出不愿应酬、向往闲适生活的内心倾向。整体风格沉静内敛,体现了陆游晚年淡泊自守、安于贫贱的人生态度。
以上为【四月二十九日作】的评析。
赏析
本诗以纪日为题,记录了诗人生活中一个平凡的日子,却从中折射出深刻的人生况味。首联点明时间状态——即将结束客居生活,归家不久,暗示诗人漂泊不定的生活境遇。颔联写身体衰老:“昏眸”与“衰鬓”并举,视觉与形象双重呈现老态,“云雾隔”“雪霜新”的比喻既形象又富有诗意,传达出迟暮之悲。颈联笔锋一转,由外在形体转向内在精神世界:虽疏于饮酒,但诗囊未空,说明诗人虽身衰而志未堕,仍坚持诗歌创作,精神生活充实。尾联则流露出对世俗应酬的厌倦,“愁门有客”“强冠巾”生动刻画了老人不愿见客却不得不勉强应付的窘态,极具生活真实感。全诗结构紧凑,由外及内,由身至心,层次分明,语言朴素而意蕴深厚,是陆游晚年小诗中的佳作。
以上为【四月二十九日作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙年间陆游归山阴后,写老境萧然,而诗思不衰,可见其志节。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“语言质朴,感情真挚,通过日常细节表现老境与心境,是陆游晚年人生态度的真实写照。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“‘囊诗却未贫’一句最见精神,虽老病交加,而不废吟咏,正是诗人本色。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(中华书局):“末二句写应酬之苦,极富生活气息,亦见诗人厌弃俗务、向往隐逸之心。”
以上为【四月二十九日作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议