翻译
别说秋天来了尽是雨,其实没有哪一天真正放晴。
这样的天气正好让我高枕而卧,不让小窗透进一丝光亮。
书卷频繁地打开又合上,酒瓢中的水任其浑浊或清澈。
我早已深谙人世的滋味,并非故意避世逃名。
以上为【秋雨】的翻译。
注释
1. 漫道:别说,不要说。含有反驳意味。
2. 那无一日晴:哪有一天是晴的。极言秋雨连绵不断。
3. 只供:只适合,只用来。
4. 高枕卧:安卧休息,形容闲适或无所作为。
5. 不放小窗明:不让小窗透进光线,暗指闭门不出,心境幽暗。
6. 书册频开阖:书本频繁地打开又合上,形容心绪不宁,读书无法专注。
7. 山瓢:山中隐士用的水瓢,代指简朴生活。
8. 任浊清:任凭水是浑浊还是清澈,比喻随遇而安、不拘形迹。
9. 长年:多年以来,长久以来。
10. 谙世味:熟悉、深知人世的况味,包括人情冷暖、仕途起伏等。
以上为【秋雨】的注释。
评析
这首《秋雨》是陆游晚年所作的一首五言律诗,语言简淡却意蕴深远。诗人借秋雨连绵之景,抒写自己对世事的彻悟与内心的孤寂超然。全诗以“秋雨”起兴,实则重心不在写景,而在抒情言志。诗人表面写闲居生活之慵懒散漫——高卧、闭窗、翻书、饮酒,实则透露出一种历经沧桑后的冷眼旁观与精神上的自我放逐。尾联点明主旨:并非刻意隐逸逃名,而是早已看透世情,无意于浮名虚利。这种“不是故逃名”的表白,反而更显其人格的高洁与清醒。
以上为【秋雨】的评析。
赏析
此诗以“秋雨”为题,却不重在描摹雨景,而借雨天之阴郁氛围烘托内心世界。首联“漫道秋来雨,那无一日晴”,语似平谈,实含反讽——世人皆言秋雨凄苦,但诗人指出,这连绵阴雨正是现实世界的写照,何曾真正“晴”过?既是写自然气候,也暗喻政局昏暗、人生困顿。颔联“只供高枕卧,不放小窗明”,刻画出一个闭门独处、不愿面对外界的形象。“不放”二字尤为精妙,非窗外无光,而是主观拒绝光明,暗示诗人对现实的疏离与抗拒。颈联转入日常生活细节,“书册频开阖”写出心神不定,“山瓢任浊清”则表现超然物外的态度。尾联直抒胸臆:“长年谙世味,不是故逃名”,既否定自己是刻意隐居求名之徒,又强调其退居乃是出于对世情的深刻体察。全诗结构严谨,由景入情,由表及里,语言质朴而意蕴深厚,典型体现了陆游晚年诗风由豪壮转向沉郁淡远的特点。
以上为【秋雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于造语,简淡中自有风骨。”此诗正体现此特点。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁诗,看似奔放直率,实则锻炼甚深。”此诗语言平淡,然字字有斟酌,如“不放小窗明”之“放”字,极具主观意志。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评陆游:“好以日常琐事寓沧桑之感。”此诗即以秋雨、读书、饮酒等寻常事,寄托世味苍凉之叹。
4. 《四库全书总目提要》称陆游诗“感激悲愤,慷慨激昂者固多,而闲适细腻之作亦复不少”,此诗属后者,然闲适中见沉痛。
以上为【秋雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议