翻译
我的大儿子最近前往鹤林寺游学,二儿子多年来一直在吉州戍守边疆。
我天天盼望他们的书信,常常等到日暮仍不见音讯;夜夜梦见他们,醒来却更添忧愁。
做官本应视荣辱如浮云,岂能像齐国的俘虏那样斤斤计较?面对眼前景物,怎能像楚囚般悲叹失意?
你们要记住父亲一生的处世之道:顺其自然,安于命运,笑对世人那些机巧算计。
以上为【寄二子】的翻译。
注释
1. 二子:指陆游的两个儿子,具体名字史载不详,此处泛称。
2. 大儿:长子。陆游有多个儿子,此诗中“大儿”可能指陆子虞或陆子龙,生平不详。
3. 鹤林游:指前往鹤林寺游学或参禅。鹤林寺为佛教名刹,唐代以来即有名声,此处象征求道、修身之所。
4. 仲子:次子。
5. 吉州:今江西省吉安市,宋代为边防要地,常驻军戍守。
6. 日日望书常至暮:每日盼望儿子来信,直到黄昏仍不见,表现父爱深切。
7. 时时入梦却添愁:虽梦中相见,但梦醒更觉孤寂,反增忧愁,属“以乐景写哀”手法。
8. 得官本自轻齐虏:意为获得官职也不应看重,比起被俘的齐国士人(齐虏)更不应计较荣辱。典出《左传》齐晋鞌之战,齐师败绩,齐侯几被俘。
9. 对景宁当似楚囚:怎能面对景色时像楚囚钟仪那样悲伤?典出《左传·成公九年》,楚人钟仪被晋所俘,仍南向而琴,人称“南冠楚囚”,后喻困顿不忘故国之人。此处反用其意,劝子勿作悲态。
10. 乃翁:我的意思,父亲自称。行履处:行为、处世的方式。任运:听任命运安排,顺其自然。笑人谋:笑看世人的权谋算计。
以上为【寄二子】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年写给两个儿子的家训式作品,表达了他对子女的思念、牵挂,同时也寄寓了自己历经宦海沉浮后的人生哲学。诗中既有亲情流露,又有理性超脱,情感真挚而思想深沉。陆游以自身经历告诫儿子们不必执着于功名得失,应当豁达处世,顺应天命,体现出儒家“知命”与道家“任运”思想的融合。全诗语言质朴,感情层层递进,由思念入哲思,由家事升华至人生境界,具有强烈的教化意义和人格感召力。
以上为【寄二子】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写情,后四句言理,由家事切入,渐入人生哲思,体现了陆游一贯“情理交融”的风格。首联以“新作”“经年”点明二子境况之异——一在求学,一在远戍,皆令老父牵挂。颔联“日日望书”“时时入梦”对仗工整,极写思念之切,“至暮”“添愁”则层层递进,情感深沉。颈联转而议论,连用“齐虏”“楚囚”两个历史典故,既显学养深厚,又巧妙传达出“仕途得失不足介怀”的旷达态度。尾联直抒胸臆,“识取乃翁行履处”一句如家训叮咛,语重心长;“一生任运笑人谋”则凝练概括了诗人晚年淡泊名利、超然物外的人生态度。全诗语言朴素而不失厚重,情感真挚而富有哲理,是陆游家教诗中的代表作。
以上为【寄二子】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“语淡而味永,情真而理到,家训之诗,莫过于是。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“陆放翁诗,忠愤之气固多,然家庭间语,亦极慈祥恺悌,如此诗可见其为人之敦厚。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三评此诗:“望子之情,溢于言表;教子之义,寓于言外。末二语尤见其襟抱之旷达,非久经世变者不能道。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“放翁教子诸作,率以气节相勖,不以科第为重,此诗‘轻齐虏’‘笑人谋’之语,正其平生立身之本。”
以上为【寄二子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议