翻译
自从战乱结束以后,故乡的旧友还有几人能够归来?
我长久地担任卑微的官职,远离故山已久;平生高远的谈论也渐渐与世俗不合,知音稀少。
夕阳斜照在屋前的栏杆上,春日的阳光洒进简陋的柴门。
不要拒绝严子陵隐居垂钓的心意,西溪边也有可供垂钓的石矶,正等待着你归隐其间。
以上为【送李生归旧居】的翻译。
注释
1. 李生:姓李的书生,具体身份不详,应为温庭筠友人。
2. 故社:故乡的乡里、故园。社,古代地方单位,亦指乡社、故里。
3. 几人归:战乱之后,同乡之人多已离散或亡故,能归者寥寥。
4. 薄宦:低微的官职,诗人自指仕途不得志。
5. 离山久:离开故乡山林已久,暗指长期在外奔波。
6. 高谈:高远的言论或理想,指清高志趣。
7. 与世稀:与世俗不合,知音难觅。
8. 板槛:木制栏杆,多指屋前檐下所设,此处描写夕阳照射之景。
9. 柴扉:柴门,简陋的门户,象征隐居生活。
10. 严滩意:指东汉隐士严子陵在富春江畔严陵濑垂钓之事,代指隐逸之志。西溪有钓矶:西溪边有可供垂钓的石矶,劝友人安心归隐。
以上为【送李生归旧居】的注释。
评析
这首诗是温庭筠送别李生归隐旧居所作,抒发了对战乱后世事变迁的感慨,以及对友人选择归隐生活的理解与劝勉。全诗情感深沉,意境清幽,融合了身世之感、离别之情与隐逸之志。诗人以“征战”起笔,点出时代动荡背景,继而通过“薄宦”“高谈稀”表达自身仕途失意与精神孤独。后四句转写景物,借夕阳、春日、柴扉、钓矶等意象,营造出宁静淡远的归隐氛围,末句以严子陵典故劝友人坚守初心,含蓄而富有哲理。整体风格含蓄隽永,体现了晚唐士人面对乱世时的精神取向。
以上为【送李生归旧居】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句写人事沧桑与个人境遇,后四句转写自然景象并寄寓劝归之意,情景交融,层次分明。首联“一从征战后,故社几人归”开篇即笼罩于战乱后的凄凉氛围中,以反问语气强化人事凋零之感,奠定全诗基调。颔联“薄宦离山久,高谈与世稀”转入诗人自身经历,既述仕途困顿,又抒精神孤寂,“高谈”与“世稀”对比鲜明,凸显理想与现实的冲突。颈联笔锋转向写景,“夕阳当板槛,春日入柴扉”对仗工整,意象温暖而静谧,夕阳与春日并现,既有迟暮之感,又含生机之意,暗示归隐生活虽简朴却安适。尾联用典精当,“莫却严滩意”以严子陵比李生,劝其勿违本心,“西溪有钓矶”则提供具体归宿,语气温和而坚定。全诗语言质朴而不失典雅,情感真挚,意境深远,展现了温庭筠除秾丽词风之外的另一种清峻诗格。
以上为【送李生归旧居】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《送李生归旧居》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代《温庭筠全集校注》(刘学锴校注)对此诗有详细笺释,指出“严滩意”用严光典,强调其劝隐主旨,并认为此诗“语近情遥,得晚唐送别诗之清婉风格”。
5. 《唐五代文学编年史》未对此诗作专门评述。
以上为【送李生归旧居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议