翻译
停船暂歇旅途的劳顿,面对雨后初晴的景色,靠近江边的村落。
离别与思念之情同时涌起,仿佛听到远处传来歌声乐声。
高高的林间,月初升,遥远的水面雾气仍昏沉。
如同王粲一生漂泊感怀,每登高望远,几度令人断肠销魂。
以上为【旅泊新津却寄一二知己】的翻译。
注释
1. 旅泊:旅途中停宿。
2. 新津:地名,唐代属剑南道,今四川成都市新津区,地处岷江边,为交通要道。
3. 维舟:系船停泊。维,系缚。
4. 息行役:停止旅途劳顿。行役指因公务或生计而奔波。
5. 霁景:雨后转晴的景色。霁,雨雪停止,天放晴。
6. 歌吹喧:歌声与乐器声喧闹。吹,指管乐器演奏声。
7. 高林:高大的树林。
8. 月初上:月亮刚刚升起。
9. 雾犹昏:雾气弥漫,天色依然昏暗。
10. 王粲平生感:指东汉末文学家王粲,少有才名,避乱南下,作《登楼赋》抒发怀乡忧时之情,常被后世诗人用以寄托漂泊之悲。
以上为【旅泊新津却寄一二知己】的注释。
评析
此诗为温庭筠羁旅途中寄赠友人之作,题中“旅泊新津”点明地点与处境,“却寄一二知己”表明写作目的。全诗以景写情,借清冷之景抒发孤寂离愁,意境深远,语言凝练含蓄。诗人将个人漂泊之感与历史人物王粲相类比,深化了情感层次,表现出士人失意、怀才不遇的普遍悲慨。整体风格清丽而沉郁,体现了晚唐诗歌典型的细腻与感伤气质。
以上为【旅泊新津却寄一二知己】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联“维舟息行役,霁景近江村”交代背景:诗人舟行途中暂歇,停靠江畔村落,雨过天晴,景象清新,然“息行役”三字已隐含疲惫与无奈。颔联“并起别离恨,似闻歌吹喧”由景入情,离愁别恨油然而生,“似闻”二字巧妙,歌声乐声或许真实存在,更可能是诗人因心绪纷乱而产生的错觉,反衬内心孤寂。颈联写景如画:“高林月初上,远水雾犹昏”,一“上”一“昏”,形成空间与时间的对照,月升象征夜临,雾昏则渲染迷蒙氛围,烘托出诗人前途未卜、心境迷茫之感。尾联借用王粲典故,将个人情感提升至历史高度,使漂泊之痛具有普遍意义。“登临几断魂”收束有力,情感喷薄而出,余韵悠长。全诗语言简净,意象清冷,充分展现温庭筠在婉约之外亦具深沉悲慨的一面。
以上为【旅泊新津却寄一二知己】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《旅泊新津却寄一二知己》,列为温庭筠作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其对温庭筠五言律多评“风神摇曳,工于写景”,可资参考。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评温庭筠诗“以词笔为诗,语丽而情深”,虽未专评此篇,但契合其整体风格。
4. 《唐才子传校笺》卷八载温庭筠“工诗,与李商隐齐名,时号‘温李’”,其诗多写羁旅愁思,此诗正属此类。
5. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》中提及温庭筠羁旅诗“常借清景写哀情,寓深慨于冲淡”,与此诗旨趣相符。
以上为【旅泊新津却寄一二知己】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议