翻译
玉炉散发着香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照的是画堂中人的秋思。她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。
窗外的梧桐树,正淋着三更的冷雨,也不管屋内的她正为别离伤心。一滴一滴的雨点,正凄厉地敲打着一叶一叶的梧桐,滴落在无人的石阶上,一直到天明。
版本二:
玉炉中香烟袅袅,红烛如泪般滴下蜡油,偏偏映照着画堂中那深重的秋日愁思。女子翠色的眉黛已淡薄,乌黑的鬓发也散乱不整,漫漫长夜中,被子与枕头都透着寒意。
梧桐树在夜中伫立,三更时分下起雨来,全不顾离别之情正令人痛苦难当。一片片叶子飘落,一滴滴雨声敲打,空荡荡的石阶上,雨滴从深夜一直滴到天明。
以上为【更漏子】的翻译。
注释
更漏子:词牌名。它类似渊源于欧洲中世纪骑士文学的《小夜曲》,歌唱的是午夜情事。《尊前集》入「大石调」,又入「商调」。《金奁集》入「林钟商调」。四十六字,前阕两仄韵,两平韵,后阕三仄韵,两平韵。
鬓(bìn)云:鬓髮如云。
衾(qīn):被子。
梧桐:落叶乔木,古人以为是凤凰栖止之木。
不道:不管、不理会的意思。
空阶滴到明:语出南朝何逊《临行与故游夜别》:「夜雨滴空阶。」
1. 更漏子:词牌名,又名“付金钗”“独倚楼”等,双调四十六字,上片两仄韵、两平韵,下片三仄韵。
2. 玉炉:雕刻精美的香炉,多为玉石或瓷制,用以焚香。
3. 红蜡泪:指燃烧中的红烛滴下的蜡油,形似泪水,象征哀愁。
4. 偏照:偏偏映照,含有无情之物却偏要触动愁怀之意。
5. 画堂:装饰华丽的厅堂,常指富贵人家的居所。
6. 秋思:秋天引发的愁思,多与离别、孤独相关。
7. 眉翠薄:指女子画眉的青黑色颜料已经褪淡,暗示无心梳妆。
8. 鬓云残:形容女子鬓发散乱如云,亦显慵懒憔悴之态。
9. 衾枕寒:被子和枕头都感到寒冷,既写秋夜之凉,更写内心孤寂。
10. 不道:不顾,不论,含有自然无情而人情苦痛的对比意味。
以上为【更漏子】的注释。
评析
此词抒写思妇的离愁。上阕写室内物象,虽是温暖祥和的场景,但孤独的思妇辗转难眠而容颜不整,鬓发散乱,忍受着枕衾间的寒冷与痛苦;下阕通过写思妇在室内听到室外的雨声来描摹人物的心情。全词从室内到室外,从视觉到听觉,从实到虚,构成一种浓郁的愁境。上阕辞采密丽,下阕疏淡流畅,一密一疏,一浓一淡,情感变化发展自然。
《更漏子》是温庭筠最具代表性的词作之一,以细腻婉约的笔触描绘了秋夜闺中女子的孤寂与离愁。全词通过环境描写与人物情态的交融,营造出凄清冷寂的意境。上片写室内之景与女子的憔悴之态,下片转至室外雨打梧桐之声,层层递进地渲染“离情”之苦。尤其结尾“一叶叶,一声声,空阶滴到明”,以极简的语言将时间的延展与情感的煎熬表现得淋漓尽致,堪称千古绝唱。此词体现了花间词派浓艳细腻、含蓄蕴藉的艺术风格,也展现了温庭筠作为“词中之冠”的高超艺术造诣。
以上为【更漏子】的评析。
赏析
这首词以“秋夜听雨”为背景,集中刻画了一位独守空闺的女子内心的离愁别恨。上片从室内景物入手,“玉炉香”“红蜡泪”本为华美之物,却被赋予悲情色彩——香烟缭绕反衬寂寞,蜡泪如泣暗喻伤心。“偏照画堂秋思”一句,点出这些景物非但不能慰人,反而加重愁绪,极具张力。接着描写女子容态:“眉翠薄,鬓云残”,写出她因思念而无心修饰;“夜长衾枕寒”则由外及内,传达出身心俱寒的深切孤寂。
下片转入室外,以“梧桐树,三更雨”开启新的意境层次。梧桐在中国古典文学中本就与愁绪相关,加之“三更雨”的凄冷氛围,更添悲凉。“不道离情正苦”一句,将自然现象拟人化,指责风雨不懂人心之痛,实则反衬愁情之深。最后三句“一叶叶,一声声,空阶滴到明”以叠字和节奏感极强的语言,模拟雨滴落阶的声音,将时间的缓慢流逝与主人公彻夜无眠的心理状态融为一体,余音不绝,令人回味无穷。全词情景交融,意象密集而脉络清晰,是温庭筠词中寓情于景、以声传情的典范之作。
以上为【更漏子】的赏析。
辑评
宋·胡仔《苕溪渔丛话》后集卷十七:庭筠工于造语,极为绮靡,《花间集》可见矣。《更漏子·玉炉香》一首尤佳。
明·卓人月《古今词统》徐士俊:「夜雨滴空阶」,五字不为少;此二十三字不为多。
明·沈际飞《草堂诗馀正集·卷一》:子野句「深院锁黄昏,阵阵芭蕉雨」,似足该括此首,第观此始见其妙。
明·李廷机《草堂诗馀评林》:前以夜阑为思,后以夜雨为思,善能体出秋夜之思者。
清·谭献《潭评词辨·卷一》:「梧桐树」以下,似直下语,正从「夜长」逗出,亦书家「无垂不缩」之法。
清人谢章铤《赌棋山庄词话》卷八:温尉词当看其清真,不当看其繁缛。……「梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。」语弥淡,情弥苦,非奇丽为佳矣。
清·陈廷焯《云韶集·卷一》:遣词凄艳,是飞卿本色。结三句开北宋先声。又《白雨斋词话》评曰:不知「梧桐树」数语,用笔较快,而意味无上二章之厚。又《词则·大雅集》评曰:后半阕无一字不妙,沉郁不及上二章,而凄警特绝。
李冰若《花间集评注·栩庄漫记》:飞卿此词,自是集中之冠,寻常情景,写来凄婉动人,全由秋思离情为其骨干。宋人「枕前泪共窗前雨,隔个窗儿滴到明」,本此而转成淡薄。温词如此凄丽有情致,不为设色所累者,寥寥可数也。温、韦并称,赖有此耳。
唐圭璋《唐宋词简释》:此首写离情,浓淡相间,上阕浓丽,下阕疏淡。通篇自画至夜,自夜至晓。其境弥幽,其情弥苦。上阕,起三句写境,女三句写入。画堂之内,惟有炉香、蜡泪相对,何等凄寂。迨至夜长衾寒之时,更愁损矣。眉薄鬓残,可见展转反侧、思极无眠之况。下阕,承夜长夹,单写梧桐夜雨,一气直下,语浅情深。宋人句云:「枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明。」从此脱胎,然无上文之浓丽相配,故不如此词之深厚。
俞平伯《唐宋词选释》:后半首写得很直,而一夜无眠却终未说破,依然含蓄;谭意或者如此罢。
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷五十七引《雪浪斋日记》:“温庭筠小词曰:‘梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。’思深情苦,其声可闻。”
2. 许昂霄《词综偶评》评此词:“情景交融,婉曲深至。结处‘一叶叶,一声声’,真觉凄绝。”
3. 陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“温飞卿词,佳处正在沉郁,如《更漏子》‘梧桐树,三更雨’一阕,最为凄婉。”
4. 张惠言《词选》评:“此感士不遇之作,通首皆寓意,非徒写闺情也。”(此说虽有比兴寄托之解,然多数学者仍视为闺怨词)
5. 李冰若《栩庄漫记》:“飞卿词每截取可以联想之片段,织成一片幽情。如此词‘空阶滴到明’,不言愁而愁自见,真化工之笔。”
以上为【更漏子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议