翻译
黄山遥远处与秦地的树影相隔,紫禁城斜向而通渭水之滨。
离别的路上柳色青青却显得柔弱,前溪之中苍苔悄然蔓延生长。
和风舒缓地吹拂着归来的游子,落月含情脉脉,早莺殷勤啼鸣。
在灞上尚未饮尽金杯中的美酒,宴席上的歌声却已余音袅袅。
以上为【送李亿】的翻译。
注释
1. 黄山:此处非指安徽黄山,而是长安附近的一处山名,唐代常用于泛指京城郊外的山峦。
2. 秦树:秦地(今陕西一带)的树木,代指长安周边景色。
3. 紫禁:皇宫的别称,此处指唐代长安的宫城。
4. 渭城:即咸阳故地,在长安西北,临近渭水,为送别常用地名,亦暗用“渭城朝雨”典故。
5. 别路:离别的道路,指送行之路。
6. 青青柳弱:柳色青翠而枝条柔弱,象征春日离情,古人折柳赠别,寓“留”之意。
7. 漠漠苔生:形容溪边青苔密布,“漠漠”有幽寂、朦胧之意。
8. 和风澹荡:温和舒缓的春风。“澹荡”形容风之柔和流畅。
9. 归客:指即将远行之人,即李亿,也可能兼含归乡之意。
10. 灞上:即灞桥,在长安东郊灞水之上,为唐代著名送别之地,有“灞桥折柳”之俗。
以上为【送李亿】的注释。
评析
此诗为温庭筠送别友人李亿所作,情感含蓄深沉,意境清幽淡远。全诗以景写情,通过描绘山水、柳色、苔痕、归客、早莺等意象,营造出一种离别之际既眷恋又怅惘的氛围。诗人并未直抒离愁,而是借自然景物的细微变化传达内心情绪,体现出晚唐诗歌典型的婉约风格。末联“灞上金樽未饮,宴歌已有馀声”尤为精妙,酒未饮而歌已残,暗示欢聚短暂、别离在即,余韵悠长。
以上为【送李亿】的评析。
赏析
《送李亿》是一首典型的唐代送别诗,结构严谨,意境深远。首联以“黄山”与“紫禁”起笔,勾勒出空间的距离感,既点明送别地点,又暗示友人将从京华走向远方。颔联转入近景描写,“青青柳弱”与“漠漠苔生”形成色彩与质感的对照,柳之柔弱似离情之难持,苔之蔓延如时光之悄然流逝,寄寓了诗人对别离的细腻感受。颈联写景更进一步,赋予自然以人情:“和风”“落月”“早莺”皆成送行者,烘托出一种温柔而伤感的氛围。尾联收束于宴席场景,“未饮”与“馀声”对比强烈,酒未入口而别意已浓,歌声虽歇而余响不绝,极富艺术张力。全诗语言清丽,对仗工整,情景交融,充分展现了温庭筠作为花间派代表诗人之外的深婉诗风。
以上为【送李亿】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题下注:“一作送李亿员外”,可见版本略有异文。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其非温氏最著之作。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评温庭筠诗多“词采秾艳,情思绵渺”,此诗虽较清淡,亦可见其一贯风格之变体。
4. 当代学者叶嘉莹指出,温庭筠部分五言律诗“摆脱绮丽,趋于清远”,此诗正属此类。
5. 《唐才子传校笺》提及李亿为宣宗朝进士,曾官补阙,与温庭筠有交游,可证此诗背景属实。
以上为【送李亿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议