翻译
一年的春光算来能占几分?到如今早过了三分之二。绿叶葱翠红花娇艳都是乐事。可是在绿杨婆娑的庭院中,在暖风吹动的帘幕下,却有个人忧心忡忡面容憔悴。
就算是天天在长安买花载酒,又哪能比得上在故乡山里观赏桃李?不要怪春风吹落异乡人的眼泪,相思之情难以表白,梦魂也飘忽无依,只有回到家乡才称心如意。
版本二:
一年的春光算来能有多久?早已过了三分之二。叶色浓绿,花色鲜红,这样的景象本应令人欣喜。绿杨掩映的庭院里,暖风轻拂帘幕,却有一个人正因思念而日渐憔悴。
即使在长安的街市上买花饮酒赏春,又哪里比得上在故乡亲眼看见桃李盛开?东风吹落游子的泪水,并非无因。相思之情难以言表,梦中魂魄飘荡也无凭据,唯有回到故乡才是真正的归宿。
以上为【青玉案 · 一年春事都来几】的翻译。
注释
都来:算来。
几:若干、多少。
三之二:三分之二。
红嫣:红艳、浓丽的花朵。
浑可事:都是愉快的事。浑,全;可事,可心的乐事。
长安:指开封汴梁。
争似:怎像。
家山:家乡的山,指故乡。
不枉:不要冤枉、不怪。
是:正确。
1. 青玉案:词牌名,双调六十七字,前后段各六句、五仄韵。
2. 都来:总计,总共。
3. 三之二:三分之二。
4. 绿暗红嫣:叶茂花艳。绿暗,指枝叶繁密,颜色转深;红嫣,指花朵娇艳。
5. 浑可事:简直就足以成事,意为已足够美好。“浑”作“简直、完全”解。
6. 暖风帘幕:和煦的春风轻拂着屋内的帘子,暗示居处幽静而温暖。
7. 憔悴:形容人因忧愁或思念而面容消瘦、精神不振。
8. 长安市:泛指都市繁华之地,非实指唐代都城长安,借指他乡游历之所。
9. 家山:故乡,家乡。
10. 不枉东风吹客泪:东风吹落游子的眼泪,并非徒然。枉,徒然、白费。此句谓春风吹面触动离愁,使人落泪,情有所因。
以上为【青玉案 · 一年春事都来几】的注释。
评析
这是一首伤春怀乡词。上阕写赏花伤春。「一年」二句交待「春事」已过三分之二,「绿暗红嫣」,讲暮春尚馀可心乐事之景,暗寓了「夕阳无限好」之意。「绿杨」二句以镜头推进的方式,穿庭院,开帘幕,再映出一个憔悴之人。是谁呢?联系下阕「相思难表」来看,显然是词人的爱妻。这几句是词人赏花伤春而联想到如花爱妻的红颜憔悴,遂引发下阕之怀人思归。「买花」二句,将「长安买花」与「家山桃李」对照、比较,显示出对家乡爱妻的深情与爱重。「不枉」句,讲不要错怪春风吹落了感伤的泪水,词人没有像一些词家怨天尤物,责备春风惹恨,花草添愁,而是朴厚、坦诚地讲:「相思难表,梦魂无据」。最后词人表示而今唯有归返家乡最好,趁桃李芳华,享受团圆美满,以慰藉孤独、寂寞,流露出对仕途迁延的厌倦。全词语言浑成,感情真挚,情思由近及远,构思新巧。
这首词以春景为引,抒发了深沉的思乡之情。上片写春光将尽,触景生情,通过“绿暗红嫣”与“人憔悴”的对比,突出主人公内心的孤寂与愁绪;下片由外在游赏转向内心反思,以“长安市”与“家山”的对照,强调故乡之美的不可替代,最终得出“惟有归来是”的人生感悟。全词语言清丽,情感真挚,结构紧凑,层层递进,体现了欧阳修词作含蓄深婉的艺术风格。其主题虽为传统游子思归,但表达细腻,意境深远,具有强烈的感染力。
以上为【青玉案 · 一年春事都来几】的评析。
赏析
本词起笔设问:“一年春事都来几?”总揽全篇,点出时光易逝的主题。紧接着“早过了、三之二”,语气急促,流露出对春光飞逝的惊觉与惋惜。随后“绿暗红嫣浑可事”一句看似赞美春色浓烈,实则反衬——如此美景之下,人心却不得安宁,引出“有个人憔悴”的沉重转折,形成强烈的情感张力。
下片转入人事描写,“买花载酒长安市”写都市游赏之乐,但“又争似家山见桃李”陡然一转,指出纵然繁华热闹,亦难抵故园一树花开的亲切与慰藉。此处“家山桃李”不仅是自然景色,更是亲情、记忆与归属感的象征。结尾三句层层推进:“相思难表”言情之深切而不可传达;“梦魂无据”写梦境飘渺,归途无望;最终归结为“惟有归来是”,斩钉截铁,道尽游子心中最真实、最朴素的愿望。整首词情景交融,由景入情,由情及理,收束有力,余味悠长。
以上为【青玉案 · 一年春事都来几】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词统》评曰:“欧阳公词,雅近温韦,而气格峻洁,此篇尤为情挚。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“欧九《青玉案》‘一年春事都来几’,婉约中自有骨力,‘惟有归来是’五字,沉痛至极。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“此首述客中情怀。起笔从春光将尽说起,已寓感慨。次写庭院风光,而以‘有人憔悴’作结,自伤之意可见。换头作两面对写,‘长安市’与‘家山’对照明显。末言梦魂难凭,唯有归去是真,语浅情深,耐人寻味。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词以寻常语写极深之情,‘不枉东风吹客泪’七字,写尽天涯沦落之感。”
以上为【青玉案 · 一年春事都来几】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议