翻译
您千里迢迢寄来鹅毛般的礼物,看重的并非物品本身,而是寄赠之人的情意。
银杏果虽有百颗之多,但得之于您,实在弥足珍贵。
我问这礼物是谁所赠?是那位年高德劭、远居他乡且生活清贫的诗翁。
他在秋霜覆盖的山野中亲手采摘林间果实,专程寄往京师,送来时令的新鲜。
包裹封缄虽很微薄,但每一颗果实都是他亲自采撷。
物品本身低贱,却因赠者贤德而显得贵重;可叹贤德之人却被世道冷落,沉沦于下。
我打开信封,不禁再三叹息,写下这首诗,以回应您深厚的情谊。
以上为【梅圣俞寄银杏】的翻译。
注释
1. 梅圣俞:即梅尧臣,北宋著名诗人,字圣俞,与欧阳修并称“欧梅”,同为宋诗革新运动的重要人物。
2. 鸭脚:银杏的别名,因其叶片形似鸭掌而得名。唐宋时期常以此称呼银杏树或其果实。
3. 诗老:指年高而有诗名的诗人,此处特指梅尧臣。
4. 霜野摘林实:指在秋霜时节于山林中采摘银杏果。林实,即树木结的果实。
5. 京师:北宋都城汴京(今河南开封),当时欧阳修任职于此。
6. 采掇皆躬亲:亲自采集。采掇,采摘收集;躬亲,亲自为之。
7. 物贱以人贵:物品本身并不贵重,但因赠送者品德高尚而显得珍贵。
8. 人贤弃而沦:贤能之人被社会抛弃,沉沦于下层。暗指梅尧臣长期仕途困顿。
9. 开缄:打开信件或包裹。缄,封口。
10. 报殷勤:回应对方深情厚意。报,酬答;殷勤,情意恳切深厚。
以上为【梅圣俞寄银杏】的注释。
评析
欧阳修此诗借答谢梅尧臣(字圣俞)寄赠银杏果一事,抒发了对友人高洁品格的敬重与对其怀才不遇境遇的深切同情。全诗以“物轻情重”为线索,由实物入手,层层递进,既表达感激之情,又寄托人生感慨。诗人通过对比“物贱”与“人贵”,揭示出真正可贵的是人格与情谊,而非物质价值。同时,也流露出对当时社会贤才被弃、正道难行的忧愤。语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了欧诗“温柔敦厚”而又不失风骨的艺术风格。
以上为【梅圣俞寄银杏】的评析。
赏析
本诗是一首典型的酬赠之作,但超越了寻常应酬的浮泛,展现出深刻的人格关怀与社会思考。开篇以“鹅毛赠千里”起兴,借用民间谚语“千里送鹅毛,礼轻情意重”的意境,奠定全诗意旨——重情不重物。继而点明所赠为“鸭脚”(银杏),数量虽多,“得之诚可珍”一句转折,突出因人而贵的情感逻辑。
中间六句详述礼物来源:出自“远且贫”的“诗老”之手,亲手于霜野采撷,不远千里寄至京师。细节描写增强了画面感与真实感,凸显友人之诚与生活之艰。
后四句转入议论与抒情:“物贱以人贵”是全诗眼目,将物质价值与人格价值对照,强调精神层面的尊贵。“人贤弃而沦”则陡然一转,由个人遭遇上升至时代悲剧,表达了对贤才遭弃的社会现实的不满与悲悯。结尾“开缄重嗟惜,诗以报殷勤”,回归当下情境,以诗酬情,余韵悠长。
全诗结构严谨,由物及人,由事入理,情理交融。语言平实而不失典雅,情感真挚而不滥情,充分展现了欧阳修作为一代文宗的深厚修养与宽广胸怀。
以上为【梅圣俞寄银杏】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》评欧阳修诗:“大抵以气格为主,不规规于雕章琢句,而风神自远。”此诗正体现其重气格、尚真情的特点。
2. 宋代周必大《二老堂诗话》载:“欧公与梅圣俞唱和极多,情谊最笃。此诗见寄物而思其人,因物重而怜其贫,仁人之言也。”
3. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“因物思人,因人念世,一结归于忠厚,君子人之用心如此。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“此诗看似平淡,实含无限感慨。‘物贱以人贵,人贤弃而沦’十字,乃全篇筋节,道尽贤士零落之悲。”
5. 当代学者莫砺锋《欧阳修诗词评注》认为:“此诗将日常馈赠升华为人格礼赞,是宋代酬赠诗中的上乘之作,体现了欧梅之间超越功利的君子之交。”
以上为【梅圣俞寄银杏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议