翻译
高高的河滩接着低下的河滩,风势迅猛,行船艰难。
比不上楼中的游客,能够悠然地在川边山间徘徊观赏。
夕阳映照下,远处的沙洲显得格外遥远,只见白鸥翻飞于水面之上。
以上为【游龙门分题十五首】的翻译。
注释
1. 龙门:指洛阳南郊的龙门山,伊水中流,两岸峭壁对峙,为著名风景名胜区,亦为佛教石窟艺术宝地。
2. 分题:古代文人雅集时,常共游一地,各人选题赋诗,称“分题”。
3. 高滩复下滩:形容河道曲折,滩险水急,行船困难。
4. 风急刺舟难:“刺舟”即撑船、划船;“刺”有穿行之意,形容舟行于急风逆浪中极为艰难。
5. 楼中客:指在岸上楼阁中游览观赏之人,与舟中行旅者形成对比。
6. 徘徊川上山:在河流与山间悠然漫步,形容闲适之态。
7. 夕阳洲渚远:夕阳西下,远处的水中陆地(洲渚)显得渺远。
8. 唯见白鸥翻:只看见白鸥在水面上翻飞,营造出空灵静谧的意境。
9. 游龙门分题十五首:欧阳修任洛阳留守推官时,与友人同游龙门所作组诗,共十五首,此为其一。
10. 欧阳修(1007-1072):字永叔,号醉翁、六一居士,北宋文学家、史学家,唐宋八大家之一,诗风平易自然,注重情理交融。
以上为【游龙门分题十五首】的注释。
评析
此诗为欧阳修《游龙门分题十五首》中的一首,以简洁清丽的语言描绘了龙门一带的山水风光,表现了诗人对自然景色的细腻感受与超然心境。全诗通过对比行舟之艰与观景之闲,突出了静观自然的乐趣,流露出对仕途奔波的倦意和对闲适生活的向往。语言质朴而意境深远,体现了宋诗注重理趣与写实的特点。
以上为【游龙门分题十五首】的评析。
赏析
本诗以四句短章勾勒出龙门山水的壮美与行旅的艰辛。前两句“高滩复下滩,风急刺舟难”,以白描手法写出水路之险与行舟之苦,节奏紧凑,令人仿佛身临其境。后两句笔锋一转,引入“楼中客”的视角,通过“不及”二字形成鲜明对比,凸显出静观山水之乐远胜于劳顿奔波。结尾“夕阳洲渚远,唯见白鸥翻”以景结情,画面开阔而宁静,白鸥翻飞更添灵动之气,余韵悠长。全诗寓情于景,含蓄表达了诗人对闲适生活的向往和对仕途劳形的反思,体现了宋代士大夫追求心灵自由与自然和谐的理想境界。
以上为【游龙门分题十五首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·欧阳文忠公集》:“修诗初学‘西昆’,后务平淡,出入李白、杜甫之间,而以意为主,格律严整,语近情遥。”
2. 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗不费力,意思直是脱洒,如‘高滩复下滩’之类,皆眼前语,却自然成文。”
3. 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五:“宋人五言绝,欧苏最擅场。如‘高滩复下滩’,虽浅语,自有唐风。”
4. 清·纪昀评《欧阳文忠公集》:“此诗写景简远,对比见意,末二句尤得王孟遗韵。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》:“欧阳修此诗以素朴语言写实景,而意境空灵,可见其早年已具冲淡之致。”
以上为【游龙门分题十五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议