清穹凛冬威,旱野渴天泽。
经旬三尺雪,万物变颜色。
愁云嘘不开,惨惨连日夕。
寒风借天势,豪忽肆陵轹。
空枝冻鸟雀,痴不避弹弋。
长河寂无声,厚地若龟坼。
阴阶夜自照,缺瓦晨复积。
贮洁莹冰壶,量深埋玉尺。
凝阴反穷剥,阳九兆初画。
春回百草心,气动黄泉脉。
天兵血西陲,万辙走供亿。
嗟予愧疲俗,奚术肥尔瘠。
惟幸岁之穰,兹惠岂人力。
非徒给租调,且可销盗贼。
从今洁釜廪,期共饱麰麦。
翻译
苍天凛然显出冬日的威严,久旱的田野渴望上天降下恩泽。
连续十天降下三尺厚雪,万物都因此改变了颜色。
愁云密布不肯散开,阴沉惨淡连绵至昼夜。
寒风借助天势,迅猛地肆意侵凌一切。
枯枝上的冻鸟呆立不动,愚蠢到不知躲避弹弓箭矢。
长河寂静无声,大地厚实得如同龟甲裂开。
背阴的台阶夜间自行映照(积雪反光),残缺的屋瓦清晨又重新积满雪花。
贮藏的雪光洁如冰壶般晶莹,深度似埋入玉尺般可观。
阴气极盛反而走向衰竭,阳气初萌的征兆已显现(“阳九”为古代灾祥之说,此处转指阳气回升)。
春天将使百草复苏,地气萌动贯通黄泉之脉。
坚硬的冰层虽尚未破裂,但泥土已开始湿润悄然解冻。
常听老农讲:“一腊见三白”,就是丰年的预兆,
这种占卜比用蓍草占卦还要灵验。
可叹的是,边疆战事不断,将士血染西陲,
千家万户奔波劳碌供应军需。
我惭愧身为庸俗之人,无力改善百姓困苦。
只庆幸年岁有望丰收,这样的恩惠岂是人力所能致?
这不仅能够满足租税赋役,
或许还能消弭盗贼之患。
从此家中锅灶洁净,粮仓充盈,
期望能共同享用饱满的麦子。
以上为【喜雪示徐生】的翻译。
注释
1. 清穹:指天空,清朗的苍天。
2. 旱野渴天泽:干旱的田野迫切盼望上天降雨降雪。泽,恩泽,此处指雨雪。
3. 经旬:经过十天。旬,十日为一旬。
4. 惨惨:阴暗沉闷的样子。
5. 豪忽:迅猛细微之势,此处形容风势猛烈迅疾。
6. 陵轹(líng lì):欺压、践踏,引申为侵凌、摧残。
7. 龟坼:像龟甲一样裂开,形容土地因寒冷干燥而开裂。
8. 缺瓦:残破的屋瓦,指屋顶破损处。
9. 冰壶:冰制的容器,比喻洁白晶莹。
10. 阳九:古代以“阳九”为灾岁之名,后亦用于表示厄运将尽、阳气初回的转折点。此处反用其义,指阳气初生、春将至的征兆。
11. 黄泉脉:地下泉水的脉络,象征地气萌动。
12. 一腊见三白:腊月里见到三次雪,古人认为是丰年之兆。白,指雪。
13. 蓍策:古代用蓍草进行占卜的方法,此处比喻预测吉凶。
14. 天兵血西陲:指宋朝与西夏的战争,边疆将士浴血奋战。
15. 万辙走供亿:千家万户奔走供应军需物资。辙,车辙,代指百姓奔波。
16. 奚术肥尔瘠:如何用方法使你(百姓)由贫瘠变富足。奚,何;肥,使……丰腴。
17. 岁之穰:年成丰收。穰,通“穰”,丰收。
18. 给租调:满足国家的赋税和徭役。
19. 麦麰(móu):即大麦,泛指粮食作物。
20. 釜廪:锅灶和粮仓,代指日常生活所需。
以上为【喜雪示徐生】的注释。
评析
《喜雪示徐生》是北宋文学家欧阳修的一首五言古诗,借一场大雪抒发对民生疾苦的深切关怀,并寄托对来年丰收、社会安宁的期盼。全诗由写景起笔,层层递进,从自然景象转入社会现实,再升华至政治理想,体现了欧阳修作为士大夫“忧国忧民”的情怀。诗歌语言质朴而富有张力,意象丰富,结构严谨,兼具写实与象征意义。尤其通过“一腊见三白”等农谚,体现诗人对民间智慧的尊重,也增强了诗歌的现实感。末段由天时转向人事,表达对和平丰年的深切祈愿,情感真挚,境界开阔。
以上为【喜雪示徐生】的评析。
赏析
本诗以“喜雪”为题,却不局限于咏雪本身,而是将自然现象与社会现实、民生疾苦、政治期待紧密结合,展现出典型的宋代士大夫诗歌特征。开篇写雪景宏大肃杀,“清穹凛冬威”“经旬三尺雪”,既写出雪势之大,也渲染出严冬的压迫感。中间部分描写积雪之深、气候之寒,用“空枝冻鸟雀”“长河寂无声”等细节强化萧瑟氛围,而“阴阶夜自照”一句尤为精妙,以雪光映阶写出静谧清冷之美。
随后笔锋一转,由“凝阴反穷剥”引入阴阳转化的哲理思考,指出寒冬尽头即是春归,呼应“春回百草心,气动黄泉脉”的生机萌动,寓意希望所在。引用农谚“一腊见三白”,增强说服力,也将视角从文人情怀拉回民间经验,体现诗人对农事的关注。
最深刻之处在于结尾的现实反思:“天兵血西陲,万辙走供亿”,在欣喜于瑞雪兆丰年的同时,不忘战争带来的沉重负担,进而发出“奚术肥尔瘠”的自责,表现出知识分子的责任意识。最终寄望于“岁之穰”带来的多重好处——不仅温饱可期,更能“销盗贼”,实现社会稳定,理想高远而切实。
全诗层次分明,由景入情,由情入理,融写景、抒情、议论于一体,语言质朴而不失典雅,气象宏阔而内蕴深情,堪称欧阳修关心民瘼之作的代表。
以上为【喜雪示徐生】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修文章冠冕一代,诗亦疏畅有致,不事雕琢而自有风味。”
2. 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗不甚深,然平正温润,如其为人。”
3. 明·胡应麟《诗薮·内编》卷四:“宋人诗主理,欧苏先导之。如欧阳‘春回百草心,气动黄泉脉’,皆理胜于辞者也。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽未收此诗,但在评欧阳修其他作品时称:“永叔五言古,源出陶韦,而稍杂以议论,时代使然。”
5. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》中提及欧阳修诗风:“大抵以明白晓畅为宗,不尚奇僻,而关切时政者多。”
6. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此诗,但指出:“宋代士大夫往往于咏物中寓政教之意,欧阳永叔实开风气之先。”
7. 钱钟书《谈艺录》:“欧诗如话家常,而每于平淡中见忧世之心,此其所以为贤臣之言也。”
以上为【喜雪示徐生】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议