翻译
增一分就嫌太长,减一分又嫌太短,她卓然出众,自成一种风姿。抹上胭脂显得太红,扑上香粉又显得太白,却有着倾倒全城的绝色容颜。聪慧灵秀,娇柔动人,如此天资是上天所赐,可教谁来怜爱珍惜呢?除非是我紧紧依偎着、怀抱著她,否则还有何人配得上消受这般深情与美色?
以上为【盐角儿】的翻译。
注释
1. 盐角儿:词牌名,始见于宋代,调名来源不详,或与曲调原意相关,今已不可考。
2. 增之太长,减之太短:语出宋玉《登徒子好色赋》:“增之一分则太长,减之一分则太短”,形容女子身材比例完美。
3. 出群风格:超出常人,独具一格的风度气质。
4. 施朱:涂抹胭脂。朱,指红色胭脂。
5. 施粉:敷抹白粉,古代女子化妆常用铅粉。
6. 倾城颜色:极言女子美貌足以使全城为之倾倒。典出《汉书·外戚传》:“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。”
7. 慧多多:聪明伶俐,才情丰富。“多”字叠用,加强语气。
8. 娇的的(dí dí):娇艳鲜明的样子。“的的”为形容词重叠,表清晰、显著之意。
9. 天付与:上天所赐予,意谓天生丽质。
10. 偎著抱著:紧贴身体拥抱,形容亲密无间。表现词人对女子的独占情感。
以上为【盐角儿】的注释。
评析
这首《盐角儿》以极尽夸饰之笔描绘一位女子超凡脱俗的美貌与风韵,语言浓烈而直白,情感真挚热烈。全词通过“增之太长,减之太短”化用宋玉《登徒子好色赋》中“东家之子”的经典描写,突出女子体态恰到好处之美;又以“施朱太赤,施粉太白”进一步渲染其天然丽质,不假修饰。下片转入情感抒发,强调唯有词人自己才堪怜惜此女,表现出强烈的独占意识与深情执着。整首词风格明快大胆,在欧阳修一贯含蓄典雅的词风中显得别具一格,或为游戏笔墨,亦可能寄托某种理想情感。
以上为【盐角儿】的评析。
赏析
本词虽署名欧阳修,但其风格浓艳直露,与欧词主流的含蓄蕴藉有所不同,更近于民间词或戏谑之作。开篇即借用古典美人的标准——“增减不得”,奠定女子形貌无可挑剔的基础。继而从色彩角度切入,“施朱太赤,施粉太白”,反衬其肤色天然匀净,无需雕饰,已具“倾城”之貌。这种层层递进的描写手法极具张力。下片由外貌转向内在气质,“慧多多,娇的的”八字勾勒出聪慧与柔美的统一,使形象更为立体。结尾两句“除非我、偎著抱著,更有何人消得”,语势陡转,情感喷薄而出,带有强烈主观色彩,甚至略显霸道,却也凸显了词人对此女子独一无二的情感认同。整体来看,此词在艺术上融合了赋体铺陈与词体抒情,语言洗练而富有节奏感,虽或非欧阳修严肃创作,但仍具一定文学价值。
以上为【盐角儿】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》收录此词,题作《盐角儿·增之太长》,归于欧阳修名下,然未附评语。
2. 《词律》卷八:“《盐角儿》调罕见,句法参差,近俚俗,恐非大雅之作。”
3. 《历代词话》引清人丁绍仪《听秋声馆词话》云:“欧公词多温厚和平,此阕艳语逼人,似非公手笔,或为依托。”
4. 《唐宋词汇评》指出:“此词语浅情深,虽用俗语而不失风致,或为游戏遣兴之笔。”
5. 王兆鹏《宋词排行榜》未收录此词,说明其传播影响有限。
以上为【盐角儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议