予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出。山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后,得吾亡友石曼卿。
曼卿为人,廓然有大志。时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合,无所放其意,则往往从布衣野老,酣嬉淋漓,颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
浮屠祕演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节自高。二人欢然无所闲。曼卿隐于酒,祕演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱。当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之闲,祕演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归。曼卿已死,祕演亦老病,嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣。
夫曼卿诗辞清绝,尤称祕演之作,以为雅健,有诗人之意。祕演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用。独其诗可行于世,而赖不自惜。已老,胠其橐,尚得三四百篇,皆可喜者。曼卿死,祕演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时,以悲其哀。
翻译
年轻时以进士的身份游历京城,因而能够广泛结识当代的贤人豪杰。然而,我还是认为国家统一天下,停止战争,天下休养生息太平无事的时间已有四十年了,但智谋出众、志向雄伟的不平凡的人,往往没有地方施展他们的才能,便隐居着不出来作官,在山林中、在屠夫商贩里面,必定有直到老死还没有被世人发现的人才。我想去追随他们、寻找他们,却无法办到。后来,我终于找到那已死去的朋友石曼卿。
曼卿为人,开朗豪放有远大的志向。当时掌权的人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己去求得苟合。他没有地方抒发意愿,就常常和平民百姓、乡村老人,痛快地尽兴喝酒游玩,到了颠狂的地步也毫不厌倦。我疑心那些隐居而没有被发现的人才,也许只有亲近他们才能找到他们,所以我常常喜欢跟曼卿交往,想通过他来暗暗地寻求天下杰出的人才。
和尚祕演,和曼卿交往时间最久,也能超脱世俗,以讲求气节来自守清高。他们两人相处欢娱,没有一点隔阂。曼卿在饮酒中隐蔽自己,祕演隐居在寺庙中,他们都是有奇才的男子。然而他们都喜欢作诗来自己取乐。当他们尽情饮酒而大醉时,唱歌吟诗欢笑狂呼,来求得天下最大的快乐,那种情景是多么豪壮啊!当时的贤人,都愿意跟他们交往,我也时常到他们的住处去。在十年中,祕演向北渡过黄河,向东到了济州、郓州一带,没有遇上合意的事情,不得志地回来了。曼卿已经去世了,祕演也年老多病。唉!这两个人,我竟然亲眼看见他们的盛年和衰老,而我也快衰老了。
曼卿的诗极为清新,可是他特别称道祕演的作品,认为它高雅雄健,有诗人的意趣。祕演相貌雄伟,他的胸怀宽阔刚直,他既然学习佛教,就没有地方施展才能了,只有他的诗可以在世上流传,可是他懒散,不会珍惜自己的作品。他已经老了,打开他的诗囊,还找到了三四百篇,都是令人喜爱的作品。曼卿死后,祕演寂寞茫然,没有了去向。他听说东南多奇山丽水,山顶悬崖高峻陡绝,江水波涛汹涌澎湃,非常的壮观,就想到那里去游历。这可以知道他年纪虽然老了,而志向还依旧存在。在他将要远行时,我给他的诗集写了这篇序,因此说到他盛年时的情景来悲叹他的衰老。
版本二:
我年轻时以进士身份游历京师,因此得以结交当时所有的贤能豪杰。然而仍觉得,国家统一天下,停止战事,天下太平已有四十年,那些智谋出众、气概雄伟的非凡之士,往往无处施展才能,于是隐居不出。山野之间,屠夫商贩之中,必定有终老而未被世人所知的人才,想要去寻访他们却无法实现。后来,我遇到了已故的朋友石曼卿。
石曼卿为人胸怀开阔,志向远大。当时的人不能任用他的才能,他也不肯委屈自己去迎合世俗,无法抒发胸中抱负,便常常与平民百姓、乡间老人纵情饮酒嬉戏,酣畅淋漓,颠狂放纵而不觉厌倦。我怀疑那些隐而不见的奇士,或许可以通过这种放达的方式偶然相遇,因此曾喜欢跟随曼卿交往,想借此暗中寻访天下的奇才。
僧人秘演,与曼卿交往最久,也能超脱世俗,以气节自许。两人相处愉快,毫无隔阂。曼卿借酒隐世,秘演借佛门隐世,都是奇特的男子。但他们都喜欢作诗来自娱自乐。每当痛饮大醉之时,便高歌吟唱,欢笑呼喊,尽情享受天下之乐,是何等豪壮啊!当时的贤士都愿意与他们交往,我也时常到他们的住处去。十年之间,秘演曾北渡黄河,东行至济州、郓州,却始终未能遇合志向,困顿而归。此时曼卿已经去世,秘演也年老多病,唉!我亲眼目睹了他们由盛转衰的过程,那么我自己也将渐渐老去了。
曼卿的诗文清丽绝俗,尤其称赞秘演的作品,认为其风格典雅刚健,具有诗人的情怀与风骨。秘演相貌英武雄伟,胸中浩然正气充盈。虽然他已修习佛法,无法施展抱负,唯有他的诗歌尚可流传于世,但他自己却不甚珍惜。等到年老时,打开他的行囊,还能找到三四百篇诗作,全都令人喜爱。曼卿死后,秘演心灰意冷,茫然无所依归。听说东南一带山水壮美,山峰陡峭险峻,江涛汹涌澎湃,景象极为雄壮,便想去游览一番。这足以看出他虽已年老,但志气仍未消尽。在他即将启程之际,我为他的诗集作序,追述他们当年的盛况,以此表达我对他们晚年悲凉境遇的哀伤。
以上为【释秘演诗集序】的翻译。
注释
释:佛教,此处指僧人。
京师:北宋都城汴京,今河南开封。
国家:指当时的朝廷。
臣一:臣服统一。
四海:指全国。
兵革:指战争。
伏:隐居,藏匿。
屠贩:屠夫和小商贩。
石曼卿:名延年,宋城(今河南商丘市)人。
廓然:开朗、豪放的样子。
合:指遇到赏识、重用自己的人。
布衣:百姓。
野老:乡村老人。
酣:尽情喝酒。
淋漓:充盛、酣畅。
庶几:或许。
狎:亲近而且态度随便。
阴:暗中。
浮屠:梵语,佛教。
遗外:遗弃、疏远。
气节:志气和节操。
间:隔阂。
河:黄河。
之:至。
济、郓:济州、郓州,在今山东省。
清绝:清美之极。
诗人:指《诗经》三百篇的作者。
浩然:刚直正大之气。
胠:从旁边打开。
橐:袋子。
漠然:寂静无声的样子。
巅崖:山峰和山崖。
崛、峍:高峻陡削。
可:表示强调的语助词。
1. 少:年轻时。
2. 进士:科举考试科目之一,唐代始设,宋代尤为重视,考中者称进士。
3. 京师:指北宋首都汴京(今河南开封)。
4. 臣一四海:统一天下。臣,使……称臣;一,统一。
5. 休兵革:停止战争。兵革,兵器与甲胄,代指战争。
6. 伏而不出:隐居不出仕,指有才德之士不被任用而隐于民间。
7. 石曼卿:即石延年,字曼卿,北宋著名文学家、书法家,性格豪放不羁,官至太子中允。
8. 廓然有大志:胸怀开阔,志向远大。廓然,开阔貌。
9. 不屈以求合:不肯委屈自己以迎合世俗。
10. 酣嬉淋漓:尽情嬉戏,毫无拘束。淋漓,形容情绪饱满、放纵之态。
11. 布衣野老:平民百姓与乡间老人,泛指民间人士。
12. 庶几狎而得之:或许能通过亲近游乐的方式发现隐士。庶几,差不多,或许;狎,亲近而不拘礼节。
13. 浮屠:梵语Buddha的音译略称,此处指佛教僧人。
14. 遗外世俗:超脱世俗。遗,抛弃;外,置之度外。
15. 气节自高:以高尚的节操自许。
16. 欢然无所闲:愉快相处,毫无隔阂。闲,通“间”,隔阂。
17. 隐于浮屠:借出家为僧来逃避现实世界。
18. 极饮大醉:痛饮至大醉。
19. 适天下之乐:享受天下最大的快乐。适,享受。
20. 河:指黄河。
21. 济、郓:均为宋代州名,济州治所在今山东巨野,郓州治所在今山东东平。
22. 无所合:没有遇到赏识或契合之人。
23. 清绝:清丽绝俗。
24. 雅健:典雅而刚健,形容诗风。
25. 状貌雄杰:外貌英武杰出。
26. 浩然:形容正气充沛、胸怀广阔。语出《孟子·公孙丑上》:“我善养吾浩然之气。”
27. 胠其橐(qū qí tuó):打开他的袋子。胠,打开;橐,口袋,行囊。
28. 漠然无所向:神情淡漠,不知该往何处。
29. 巅崖崛峍(jué lù):山峰高耸险峻。崛峍,高耸突出的样子。
30. 叙其诗:为他的诗作序。“叙”同“序”。
31. 因道其盛时:借此追述他们当年兴盛之时的情景。
32. 悲其哀:为他们的衰落感到悲哀。
以上为【释秘演诗集序】的注释。
评析
《释秘演诗集序》是欧阳修为自己的友人、北宋诗人祕演和尚的诗集所作的一篇序文。文章在写作、构思上别具匠心,由“天下无事”日久,“智谋雄伟非常之士”,“往往伏而不出”,“山林屠贩,必有老死而世莫见者”引出“廓然有大志”的亡友石曼卿,又由曼卿而及祕演。又述曼卿、祕演相交最久,且是“以气节相高”的“奇男子”。然而二人却不为世用,曼卿死,祕演亦老病,由此引发了作者的感慨:“予乃见其盛衰,则予亦将老矣。”欧阳修对石曼卿诗颇为推崇,而曼卿“尤推祕演之作”,反衬祕演诗作“雅健有诗人之意”。在祕演将南游之际,作者“为叙其诗,因道其盛时,以悲其衰”,表达了作者对友人的真挚感情。
本文是欧阳修为僧人秘演诗集所作的序文,既是一篇人物品评,也是一曲时代悲歌。文章以个人交游经历为线索,通过追忆亡友石曼卿与在世故人秘演的生平事迹,抒发了对乱世之后人才埋没、英雄失路的深沉感慨。文中“伏而不出”“无所用其能”的感叹,实为北宋承平表象下士人精神苦闷的真实写照。作者借秘演之诗、曼卿之志,寄托自身对理想人格与自由精神的向往。全文情感真挚,语言简练而富有节奏,叙事与抒情交融,议论自然穿插,体现了欧阳修散文“纡徐委备,往复百折”的典型风格。结尾“因道其盛时,以悲其哀”,点明主旨,余音不绝,感人至深。
以上为【释秘演诗集序】的评析。
赏析
本文作为一篇典型的宋代赠序之作,突破了传统应酬文字的局限,融记叙、抒情、议论于一体,展现出深厚的人文关怀与历史洞察力。文章开篇即从宏观视角切入,指出“四十年无事”之下潜藏的人才压抑问题,提出“伏而不出”的社会现象,为全文奠定悲慨基调。继而引出石曼卿这一中心人物,以其“酣嬉淋漓”的生活方式反衬其“廓然大志”的内心世界,形成强烈张力。秘演的形象则作为曼卿的镜像出现——同为“奇男子”,一个隐于酒,一个隐于佛,皆以非常方式安顿不得志的灵魂。
文中对二人“歌吟笑呼”的描写极具画面感,表面写乐,实则寓悲,所谓“何其壮也”,正是对生命激情即将熄灭前的最后一瞥。十年流转,一人早逝,一人老病,昔日群贤毕至的盛况烟消云散,唯余诗稿三数百篇,成为精神存在的唯一见证。作者在整理遗作时的情感复杂:既有对友人风骨的敬重,也有对时代困境的无奈,更有对自身将老的感伤。结尾处写秘演欲游东南山水,“老而志在”的细节尤为动人,说明真正的志士即便身处逆境,理想之火仍未熄灭。整篇文章结构严谨,层层递进,语言质朴而意味深长,堪称宋代散文中抒写士人命运的典范之作。
以上为【释秘演诗集序】的赏析。
辑评
1. 《古文观止》评:“此序因人见世,感慨淋漓。曼卿、秘演皆奇士,而终于湮没,可见太平之世亦有遗才之叹。欧公笔力沉郁,读之令人酸鼻。”
2. 茅坤《唐宋八大家文钞》卷六十七:“宛转条畅,极有情致。写曼卿、秘演两人,如画。‘当其极饮大醉’数语,豪气逼人,而转入‘嗟夫’二字,顿挫无限。”
3. 储欣《唐宋十大家全集录·六一居士全集录》卷二:“写豪杰之沦落,而托于诗,托于游,非徒作哀语也。欧公每于朋友死生之际,最见性情。”
4. 林云铭《古文析义》卷十四:“通篇以‘伏而不出’四字为眼目,曼卿、秘演皆其类也。借诗以传人,又借人以传世,立意深远。”
5. 吴楚材、吴调侯《古文观止》评语:“前幅疑其伏而不可见,后幅乃见其盛衰,结构井然。末段‘老而志在’一句,尤足动人。”
以上为【释秘演诗集序】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议