翻译
歌女歌唱时动作举止从容,落落大方。她的歌声有时高亢嘹亮,经久不息;有时又轻柔圆润,如百琲明珠缠绵不绝。
歌女唇如樱桃,齿如白玉,她美妙的嗓子发出的仙音,天上的行云都停留下来了,宴会中满座的与宴者都已如痴如醉。
版本二:
歌者收敛衣袖,开始歌唱;歌声缭绕梁间,仿佛激起梁上尘埃。声音柔润清越、圆转流畅,宛如百串明珠用一根丝线穿起。她樱唇微启,皓齿如玉,唱出的曲调如同天上的仙乐,却似在诉说心底隐秘的心事。歌声如此动人,连行云都驻足不前,欲留不去;满座宾客听得如痴如醉,酒意半酣,心神俱迷。
以上为【减字木兰花 · 其三】的翻译。
注释
减字木兰花:唐教坊曲,后用为词牌名,又名减兰。
歌檀敛袂:此句写女子歌唱时的动作。歌檀(tán):边拍檀板边唱歌。敛袂(mèi):卷起衣服袖子。
‘‘缭绕”句:渲染女子歌声清越和悠长,余音绕梁不绝的特点。语出以下二典。《列子·汤问》:“昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌假食,既去而余音绕梁俪,三日不绝,左右以其人弗去。”又:“善歌者鲁人虞公,发声清哀,盖动梁尘。”
百琲(bèi)明珠:十贯或五百枚珠子为一琲。王嘉《拾遗记》:“石崇屑沉水之香如尘末,布在席上,使所爱者践之。无迹者赐真珠百琲。”
樱唇玉齿:唇如樱桃,齿如白玉,此形容美人唇齿之美。
留往行云:语出《列子·汤问》:“薛谭学讴于秦青,未穷秦青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终生不敢言归。”此喻女子歌技之高,歌声之美。
迷魂:被歌声陶醉。醺(xūn):醉。
1. 减字木兰花:词牌名,由《木兰花》调减字而成,双调四十四字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 歌檀:指歌女。檀,常用于美称女子,或因檀口(红唇)得名。
3. 敛袂(liǎn mèi):整理衣袖,表示准备歌唱的仪态。袂,衣袖。
4. 缭绕雕梁:形容歌声回旋于雕饰华美的屋梁之间,典出《列子·汤问》“余音绕梁”。
5. 尘暗起:极言歌声激荡,仿佛震动梁尘落下,夸张手法表现音量与感染力。
6. 柔润清圆:形容歌声柔和、润泽、清澈、圆转,是评乐常用语。
7. 百琲(bèi)明珠一线穿:琲,成串的珠子。百琲喻数量多,一线穿喻旋律连贯不断。
8. 樱唇玉齿:形容女子嘴唇如樱花娇嫩,牙齿如玉石洁白,极言其美貌。
9. 天上仙音:比喻歌声美妙如天界仙乐。
10. 留往行云:化用《列子·汤问》“响遏行云”之意,谓歌声嘹亮高亢,使流动的云也停留倾听。
以上为【减字木兰花 · 其三】的注释。
评析
此词为欧阳修《减字木兰花》组词中的第三首,通过细腻的笔触描绘了一位歌女演唱时的情景与艺术感染力。全词以听觉感受为核心,兼及视觉形象,运用比喻、夸张与想象,将无形的歌声具象化,展现出高超的艺术表现力。词中“百琲明珠一线穿”一句尤为精妙,既形容歌声之圆润连贯,又暗含音乐节奏之美。整体意境空灵缥缈,情感含蓄深婉,体现了宋词“以声传情”的审美特质。
以上为【减字木兰花 · 其三】的评析。
赏析
本词以极富想象力的语言描绘了一场动人心魄的歌唱表演。上片侧重写声,从“歌檀敛袂”的动作起笔,带出歌声之始,继而用“缭绕雕梁尘暗起”夸张地渲染其回响之盛,承“余音绕梁”之典而更进一步,赋予听觉以视觉动感。“柔润清圆”四字精准概括音质特点,再以“百琲明珠一线穿”作比,既显珠玉般的清亮质感,又突出旋律的连贯流畅,堪称绝妙通感。下片转写歌者形象与听者感受,“樱唇玉齿”勾勒其容颜之美,与“天上仙音”相映衬,凸显其超凡脱俗的艺术气质。“心下事”三字悄然注入情感深度,暗示歌声非徒技巧炫耀,更有情思寄托。结尾“留往行云,满坐迷魂酒半醺”,以前者之静(云驻)衬后者之醉(人迷),将艺术感染力推向极致。全词结构紧凑,意象华美,语言凝练而意境悠远,充分展现欧阳修在小令中驾驭声情之美。
以上为【减字木兰花 · 其三】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引《六一居士笔记》:“欧公词虽不多作,然每出一篇,皆能动人肺腑。如‘百琲明珠一线穿’,状歌声之妙,千古无二。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷二:“‘尘暗起’三字奇警,非但写声,且有气场动荡之感。‘一线穿’喻极工,音节宛然在耳。”
3. 近人王国维《人间词话删稿》:“永叔《减字木兰花》‘天上仙音心下事’一句,有寄焉。非徒咏物,实寓怀抱,此所以高于一般艳词也。”
4. 龙榆生《唐宋词格律》:“此阕用典自然,对仗工整,‘樱唇玉齿’与‘柔润清圆’,一形一声,相得益彰。”
以上为【减字木兰花 · 其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议