翻译
近年来因身体多病不再饮酒,年岁渐老,兴致索然,也懒得写诗。
我已辜负了这美好花开的时节而常常自感惭愧,而您却应当频频醉酒,趁此花香芬芳之时尽情享受。
如同汉宫中的姐妹争相获得新宠,又似湘水之滨的娥皇、女英遥望所思之人;
天下之美从来就没有固定的标准,更何况以人工的粉黛去比拟天然的姿色呢?
以上为【答吕太博赏双莲】的翻译。
注释
1. 吕太博:指吕公著,字晦叔,北宋名臣吕夷简之子,官至司空、同平章事,封申国公。太博为其曾任太常博士之简称。
2. 无悰(cóng):没有情趣,心情索然。悰,欢乐、情绪。
3. 屡醉:多次醉酒,指尽情享乐。
4. 及芳时:趁着美好的时节,此处指莲花盛开之时。
5. 汉宫姊妹争新宠:指汉武帝时李夫人与其兄李延年之妹得宠事,亦可泛指宫廷女性争宠现象。
6. 湘浦皇英:指尧之二女娥皇、女英,嫁舜为妃,舜死于苍梧,二女哭于湘江之滨,成为湘水之神。此处借指思念之情。
7. 望所思:遥望心中所思念之人,暗喻赏莲时的情感寄托。
8. 无定色:美色没有固定标准,因人而异。
9. 铅黛:古代女子化妆用的铅粉和青黑色画眉颜料,代指人工修饰。
10. 天姿:天生的姿容,天然之美。
以上为【答吕太博赏双莲】的注释。
评析
此诗为欧阳修晚年所作,题为《答吕太博赏双莲》,是酬答友人吕太博赏莲之作。全诗在自谦与感慨中流露出对自然之美的赞叹和对人生迟暮的无奈。前四句自述年老多病、无心诗酒,反衬出友人珍惜芳时、及时行乐的人生态度;后四句借历史典故与自然意象,升华至对“天姿”之美的推崇,强调天然胜于雕饰。诗风含蓄深沉,语言典雅,体现了欧阳修晚年诗作趋于平淡而意蕴深远的特点。
以上为【答吕太博赏双莲】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“病不饮酒”“懒作诗”点明自己年老体衰、心境萧索的状态,为全诗定下淡远低沉的基调。颔联转而劝友,“负花自愧”与“屡醉芳时”形成鲜明对比,既表达对自然之美的敬意,又体现对友人生活态度的赞赏。颈联用典精妙,“汉宫姊妹”写人间争艳,“湘浦皇英”写深情守望,一实一虚,将赏莲之事提升至历史与情感的维度。尾联议论收束,指出美本无定准,更不应以人工之饰比肩天然之姿,既赞莲花之清丽脱俗,亦暗含对吕太博高雅品位的肯定。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言质朴而意蕴丰厚,展现了欧阳修晚年诗歌“温润典雅,寓意深远”的风格特征。
以上为【答吕太博赏双莲】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》:“此诗语淡而情深,老境萧然,而于友人游赏之事仍寄厚望,可见其襟怀未老。”
2. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》:“欧公晚岁诗多寓理趣,如‘天下从来无定色’之句,不独咏物,兼有人生感慨。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》:“修诗主于气格,不尚雕琢,此篇以自然为宗,尤得风人之致。”
4. 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“起处自叹,转入劝友,曲折有致。结语高出一层,见天然之色非人力可及。”
以上为【答吕太博赏双莲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议