翻译
你赠我诗句情意虽深重,但我回应你的心境却有所不同。
我因老眼昏花,自然厌恶那刺目的红蜡烛,又有谁愿意陪伴我这白发老翁?
赏花的时节早已匆匆错过,如同春梦一般虚幻;酒量也早早不支,甘愿在酒战中认输退下。
唯有吟诗作赋丝毫不觉疲倦,这才真正明白文字带来的快乐是无穷无尽的。
以上为【戏答圣俞持烛之句】的翻译。
注释
1. 戏答:以轻松、调侃的口吻回应。
2. 圣俞:即梅尧臣,北宋著名诗人,欧阳修好友,二人常有诗歌唱和。
3. 持烛之句:指梅尧臣原诗中提及夜间持烛赋诗的情景,具体原诗已不可考。
4. 辱君赠我言:谦辞,意为承蒙你赠诗于我,令我受之有愧。
5. 病眼:年老视力衰退,欧阳修晚年多病,常言目疾。
6. 红蜡烛:象征夜饮、宴乐、社交活动,此处因病眼畏光而不喜。
7. 白须翁:诗人自称,自述年迈。
8. 花时浪过:指错过春天赏花的美好时光,比喻人生盛年已逝。
9. 酒敌:指饮酒较量,古人常以“敌”喻比拼。
10. 吟哦:吟诵、作诗,表现诗人对文学创作的沉迷与乐趣。
以上为【戏答圣俞持烛之句】的注释。
评析
此诗为欧阳修晚年所作,题为“戏答圣俞持烛之句”,是一首酬答梅尧臣(字圣俞)的唱和之作。全诗以“戏答”为名,语调诙谐自嘲,实则蕴含深沉的人生感慨。诗人通过对比自己年老体衰与精神不倦的矛盾状态,突出其对文学创作的执着与热爱。前六句写老病、孤寂、无力应酬之态,后两句陡然一转,强调唯有文字之乐能超越身体局限,体现士大夫“立言”不朽的价值追求。语言平易而意蕴深厚,是欧诗“以文为诗”风格的典型体现。
以上为【戏答圣俞持烛之句】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前抑后扬。首联点明酬答之意,语气谦和而略带疏离,暗示心境不同。颔联以“病眼”与“白须”自画像,刻画出一位衰老孤独的老者形象,“自憎红蜡烛”既写生理不适,亦隐喻对世俗欢宴的疏远。颈联进一步铺陈年华不再:“花时如梦”写青春易逝,“酒敌伏风”写体力不济,两处比喻皆含无奈与自嘲。然而尾联笔锋突转,“惟有吟哦殊不倦”如峰回路转,将全诗情绪提升至精神层面——肉体虽衰,文心不老。结句“始知文字乐无穷”直抒胸臆,道出诗人毕生信念:真正的快乐不在声色犬马,而在笔墨之间。此句亦呼应欧阳修一贯推崇的“穷而后工”“文章自得”的文学观。全诗语言质朴自然,情感真挚,展现了宋代士人以诗书安身立命的精神境界。
以上为【戏答圣俞持烛之句】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·欧阳文忠公集提要》:“修文章冠冕一代,其诗亦以气格为主,不尚雕琢。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗初若不用气力,细看尽有道理。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十六:“欧阳公晚年诗益平淡,而意味深长,此等作是也。”
4. 纪昀评《欧阳文忠公集》:“此诗自写老境,而以‘吟哦不倦’作结,见其襟抱。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“欧阳修往往在寻常酬答中寓感慨,语似轻快而实沉重,此诗即其例。”
以上为【戏答圣俞持烛之句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议