翻译
苍翠的崖壁上镌刻着险峻的山色,烟霞缭绕仿佛近在咫尺之间。太守若真心喜爱宾客,便日日陪伴大家欣赏山间清泉。春日山岩经雨洗礼,溪流渐涨,设宴之际,众人静听山泉滴落之声。楼阁倒映在清澈池水中,雪后群峰在晨光中如窗扉般展开。应当明白这清雅之兴永无止境,美酒佳宾相得益彰,彼此欢愉。席间谁可与谢灵运一般吟诗作对?傍晚时分,常有人如山简般醉倒于酒筵。久留此地,在桂树下度过了数个春秋,山中鸟儿与野花也都认识了这位太守。而今太守自己也成了宴席上的宾客,那么,又有谁将接替他成为这山泉的新主人呢?
以上为【惠泉亭】的翻译。
注释
1. 惠泉亭:亭名,具体地点不详,或为欧阳修任地方官时所建或游览之所,因泉水得名。
2. 翠壁:青绿色的山崖。
3. 孱颜:形容山势高峻险要,出自《汉书·扬雄传》:“上峥嵘而孱颜。”
4. 烟霞跬步间:形容风景优美,烟霞美景近在咫尺。跬步,半步,极言其近。
5. 使君:汉代以来对州郡长官的尊称,此处指诗人自己或某位太守。
6. 山溜响:山中泉水滴落的声音。溜,水流。
7. 鉴中楼阁:指楼阁倒映在如镜的池水中。鉴,镜子,此处指清澈的水面。
8. 晓幌:清晨开启的窗帷,比喻雪后山峰在晨光中清晰可见。
9. 谢公吟:指南朝诗人谢灵运,以山水诗著称,此处喻指能吟咏山水之美者。
10. 山简醉:山简为晋代名士,嗜酒豪饮,常醉于习家池,此处借指宴饮酣畅之态。
以上为【惠泉亭】的注释。
评析
《惠泉亭》是欧阳修的一首山水宴游诗,借写景抒怀,表达对自然之美的热爱、与友共饮的闲适,以及人生易老、主客更替的哲思。全诗以“使君”(太守)为中心,由外景写到内心,从欢宴转入沉思,结构严谨,意境层层递进。前半写景清新明丽,后半抒情含蓄深远,尤其结尾二句,以反问作结,余韵悠长,体现欧阳修诗风“温柔敦厚”“意在言外”的特点。诗中化用谢灵运、山简等典故,既显文人雅趣,又暗寓才情与放达之间的张力。
以上为【惠泉亭】的评析。
赏析
本诗以“惠泉亭”为题,实则借景抒怀,展现欧阳修典型的文人情怀与审美趣味。开篇即以“翠壁”“烟霞”勾勒出一幅幽深秀丽的山水画卷,令人顿生向往。“使君能爱客,朝夕弄山泉”一句,点出主人之雅兴与待客之诚,也为全诗定下闲适基调。中间四句写景尤为精妙:春雨过后山泉奔涌,设酒听泉,耳目俱清;楼阁倒影入池,雪峰如画启窗,视觉与听觉交融,动静相宜,极具画面感。
“须知清兴无时已”以下转入抒情,由景及情,由外而内。诗人感叹清雅之趣无穷,宾主尽欢,席间既有谢公般的诗才,亦不乏山简式的豪饮之乐,文雅与旷达并存。末四句笔锋一转,从长久居留写起,连“野鸟岩花”都识得使君,侧面烘托其与自然融为一体。然而“使君今是樽前客”,身份转换,昔日主人竟成今日宾客,不禁令人感慨时光流转、人事变迁。最后以“谁与山泉作主人”作结,发人深省,既似自问,亦似问世,余味无穷。
全诗语言清丽流畅,用典自然,情景交融,体现了欧阳修“以文为诗”的倾向,又不失唐诗韵味,堪称宋代山水宴游诗中的佳作。
以上为【惠泉亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》评欧阳修诗:“温润有旨,和平婉切,出于自然,无艰涩之病。”此诗正合此评。
2. 清·沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评曰:“写景清绝,归结处悠然神远,得晚唐人遗意。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及欧诗风格时指出:“欧阳修诗好以议论入诗,然亦有纯写景而意蕴深厚者,如此类宴游之作,看似平淡,实含感慨。”
4. 《全宋诗》第10册收录此诗,校注者按:“‘惠泉亭’不见于地理志,疑为临时题名之亭,或在滁州、扬州任所时所作。”
5. 当代学者王水照《欧阳修研究》中提及:“欧诗中多有以‘使君’自谓者,表现其地方官身份与文人情怀的融合,此诗即典型。”
以上为【惠泉亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议