翻译
弯曲的栏杆旁,高高的柳树轻拂着屋檐,我不禁回忆起当初栽种时,柳树倒映在碧绿潭水中的景象。
当年一同赏景的人如今还有谁在?树尚且如此茂盛,我怎能承受这般感慨!
壮志早已消尽,身体也随年岁而衰老,世间种种烦忧,唯有借酒半醉稍得排遣。
日后还能再来几次呢?请不要吝惜拉住马缰稍作停留,折一枝柳条寄托情思吧。
以上为【去思堂手植双柳今已成阴因而有感】的翻译。
注释
1. 去思堂:欧阳修曾任地方官,离任后百姓建堂纪念其政绩,“去思”意为离去而被思念。
2. 手植双柳:亲自栽种的两株柳树,象征昔日之迹。
3. 层檐:重叠的屋檐,指堂屋高耸的建筑。
4. 碧潭:清澈如碧的水潭。
5. “人昔共游”句:化用《世说新语·言语》桓温语:“木犹如此,人何以堪!”表达对时光流逝的悲叹。
6. 壮心无复:壮志不再,指年老志衰。
7. 身从老:身体随着岁月而衰老。
8. 世事都销酒半酣:世间烦忧皆借酒消解,半酣指微醉状态。
9. 后日更来知有几:不知将来还能再来几次,暗含人生短暂之意。
10. 攀条莫惜驻征骖:希望友人折柳留步,不要吝惜停下出征的马匹。“征骖”指出行的马。
以上为【去思堂手植双柳今已成阴因而有感】的注释。
评析
此诗为欧阳修晚年追忆旧事、感怀人生之作。诗人通过对昔日手植柳树今已成荫的描写,引发对时光流逝、人事变迁的深沉感慨。诗中“人昔共游今孰在,树犹如此我何堪”化用《世说新语》桓温“树犹如此,人何以堪”之典,情感真挚,意境苍凉。全诗语言质朴而意蕴深远,表达了诗人面对衰老与离别的无奈,以及对往昔友情与青春岁月的深切怀念。尾联劝人珍惜当下,更添一层人生无常的哲思。
以上为【去思堂手植双柳今已成阴因而有感】的评析。
赏析
本诗以“去思堂”前手植柳树为切入点,由物及人,由景生情,结构紧凑,情感层层递进。首联写景怀旧,通过“曲栏高柳”与“初栽映潭”的对照,勾起往昔回忆。颔联直抒胸臆,借用典故将树木的生长与人生的衰老相对比,强烈凸显“物是人非”的悲慨,极具感染力。颈联转入内心世界,直言壮志消磨、唯酒解忧,展现出士大夫晚年常见的精神困境。尾联则转出劝勉之意,以“攀条驻马”的细腻动作收束,既含惜别之情,又寓人生无常之思,余韵悠长。全诗语言简练,情感真挚,融叙事、抒情、议论于一体,体现了欧阳修晚年诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【去思堂手植双柳今已成阴因而有感】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》评:“欧公晚岁诗多含蓄深婉,此篇触物兴怀,语淡而情浓,得风人之致。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘树犹如此我何堪’,自桓温语化出,然情更切,以其身历之也。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》评欧阳修诗:“大抵以气格为主,不尚雕饰,而风神自远。”此诗正见其风神。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及欧诗风格时称:“晚年之作,渐入平淡,而感慨愈深。”可为此诗注脚。
以上为【去思堂手植双柳今已成阴因而有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议