翻译
汴水潺潺流淌,船橹声中划过傍晚的河岸。
旅人询问前方吴山的方向,船夫却多用楚地方言交谈。
春意正浓时,兰草生长在水泽边;初夏时节,黄梅雨已悄然降临。
此时此刻正宜登高赋诗,远眺山水,姑且借此忘却漂泊异乡的愁绪。
以上为【送刘十三南游】的翻译。
注释
1. 刘十三:作者友人,排行十三,其生平不详。
2. 决决:水流貌,形容水流清晰或湍急的样子。
3. 汴河:即通济渠,隋唐以来连接黄河与淮河的重要运河,流经河南、安徽等地,为南北交通要道。
4. 橹声过晚浦:船橹摇动的声音在傍晚的水滨传来。浦,水边或河流交汇处。
5. 吴山:泛指江南地区的山峦,此处或指南京、苏州一带的山。
6. 楚语:古代楚地(今湖北、湖南及江淮部分地区)的语言,此处反映船夫多来自南方楚地。
7. 紫兰泽:长满紫兰的沼泽地。紫兰,香草名,常象征高洁或春景。
8. 黄梅雨:江南地区农历五月前后连绵的阴雨,因正值梅子成熟时节,故称“梅雨”。
9. 登眺:登高远望。
10. 羁旅:长期寄居他乡,多指因仕宦或战乱而漂泊在外。
以上为【送刘十三南游】的注释。
评析
这首诗是欧阳修送别友人刘十三南游之作,借景抒情,寓离别之情于旅途风物之中。全诗语言简练清丽,意境悠远,通过描写水路行舟、季节变换与方言交错等细节,展现出南方水乡特有的风貌,同时透露出诗人对友人远行的关切与自身羁旅之思的共鸣。诗中“聊以忘羁旅”一句,既是对友人的劝慰,也隐含诗人自身的宦游感慨,情感真挚而不外露,体现了宋诗含蓄理性的特质。
以上为【送刘十三南游】的评析。
赏析
此诗以送别为题,却不直写离情,而是通过描绘南游途中所见所闻,营造出一种清幽淡远的意境。首联写汴河行舟,以“决决”状水流,“橹声”传晚意,动静结合,勾勒出一幅黄昏行旅图。颔联“行客问吴山,舟人多楚语”,巧妙写出地理空间的转换与文化交融:旅人将往吴地,而舟子多操楚音,暗示旅途漫长、地域交错,亦暗含人生漂泊之感。颈联转写节令风物,“紫兰泽”与“黄梅雨”分别点明春深夏早,色彩与气候交织,展现江南特有的湿润秀美。尾联由景入情,“赋登眺”呼应前文山水,“忘羁旅”则点出主旨——以诗酒山水排遣离愁与宦游之苦。全诗结构严谨,情景交融,语言自然而不失雅致,充分体现了欧阳修诗风平易流畅、含蓄深远的特点。
以上为【送刘十三南游】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·欧阳文忠公集提要》:“修诗大抵以气格为主,不为纤艳刺靡之语,故其格调清远,有得于陶、杜之间。”
2. 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗不费力,如‘决决汴河流,橹声过晚浦’,只是说得自在。”
3. 清·纪昀评《欧阳文忠公诗集》:“语近情遥,天然入妙,非刻意求工者所能及。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》虽未直接收录此诗,但评欧诗云:“永叔诗如行云流水,初无定质,但常行于所当行,止于所不可不止。”可为此诗风格之注脚。
以上为【送刘十三南游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议