与君结交游,我最先众人。
我少既多难,君家常苦贫。
今为两衰翁,发白面亦皴。
念在怀中玉,不及市上珉。
珉贱易为价,玉弃久埋尘。
惟能吐文章,白虹射星辰。
欢情虽渐鲜,老意益相亲。
穷达何足道,古来兹理均。
翻译
我与您结为朋友,我是最早亲近您的人。
我年少时便历尽艰难,您家中也长期贫困。
如今我们都成了两个衰老的老翁,头发已白,脸上也布满皱纹。
想到您怀中有美玉般的才华,却还比不上市场上普通的石子。
石子虽贱却容易卖出价钱,美玉却被抛弃,长久埋没于尘土之中。
唯有我们还能写出文章,文采如白虹直射星辰。
幸好我们同住京城,彼此相距并不遥远,没有重重城门阻隔。
每天朝会之后,那些达官贵人们纷纷跟随我,像鱼鳞一样密集。
您听说我来了便欣喜不已,备好酒席久久挽留。
不等主人邀请,就自己脱下头巾,随意自在。
欢聚的情意虽然渐渐不如从前浓烈,但年老的心却更加亲近。
穷困与显达又有什么可说的呢?自古以来,这种道理本就相同。
以上为【依韵奉酬圣俞二十五兄见赠之作】的翻译。
注释
1. 依韵奉酬:按照原诗的韵脚来作诗回赠。
2. 圣俞二十五兄:指欧阳发,字圣俞,为欧阳修的堂兄,在家族中排行第二十五,故称“二十五兄”。
3. 我最先众人:我在众人中最先与你交游。
4. 我少既多难:我年少时就遭遇诸多困苦。
5. 面亦皴(cūn):面部皮肤因年老或风霜而干裂起皱。
6. 怀中玉:比喻内在的美好品德或卓越才华。
7. 市上珉(mín):市场上普通的石头,比喻平凡庸碌之人。珉,似玉的美石。
8. 白虹射星辰:形容文章气势磅礴,光彩夺目,可上达天庭。古人认为文气可感天地。
9. 重闉(yīn):重重城门,指地理上的阻隔。
10. 逡巡(qūn xún):徘徊不去,此处指久久挽留。
以上为【依韵奉酬圣俞二十五兄见赠之作】的注释。
评析
此诗是欧阳修回应其堂兄欧阳发(字圣俞)赠诗之作,以真挚的情感回顾了两人深厚的友谊,抒发了对人生际遇、才德不遇、年华老去的感慨。全诗语言质朴自然,情感深沉内敛,既表达了对兄长才学的敬重,也流露出仕途显达后仍不忘旧情的谦和品格。诗人将自身与兄长的命运对照,突显出“怀玉”之士常被埋没的社会现实,同时以“吐文章”“射星辰”彰显精神价值的不朽,体现了宋代士人重道轻势的思想倾向。尾联升华主题,指出穷达皆有定理,体现出豁达通透的人生观。
以上为【依韵奉酬圣俞二十五兄见赠之作】的评析。
赏析
这首诗结构清晰,情感层层递进。开篇追忆早年交谊,奠定深厚情谊的基础;继而描写双方境遇——诗人虽位高权重,兄长却才高位卑,形成鲜明对比。“怀中玉”与“市上珉”的比喻极具张力,揭示了社会价值评判的错位,表达了对贤才遭弃的深切惋惜。然而诗人并未沉溺悲慨,转而强调“吐文章”的精神成就,以“白虹射星辰”这一壮丽意象,将文学创作提升至超越世俗荣辱的高度,展现出士大夫的精神自信。后段写日常相聚之景,细节生动,“自脱头上巾”一句尤见亲密无间、不拘礼节的兄弟真情。结尾归于哲理性的超脱:“穷达何足道”,呼应前文,使全诗在深情中不失旷达,在感伤里蕴含力量。整体风格沉郁而不失劲健,体现了欧诗“温柔敦厚而寓刚健于中”的特点。
以上为【依韵奉酬圣俞二十五兄见赠之作】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》评欧阳修诗:“大抵以气格为主,不为纤仄之语,而情致温厚,最得诗人之体。”此诗正可见其“情致温厚”之一斑。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,并评曰:“叙交情,述怀抱,一往情深,而归之于达观,真挚而有风骨。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“欧公诗不专以工律见长,而此篇情文并茂,对仗处自然浑成,尤以‘怀中玉’‘市上珉’一联寓意深远。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“通过个人身世的对照,反映出宋代士人在仕隐、穷达之间的心理调适过程,具有典型的时代意义。”
以上为【依韵奉酬圣俞二十五兄见赠之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议