翻译
燕子成双飞来,回到画梁上的巢中。帘幕低垂,没有风,但花影却频频晃动。我半醉半醒,春困深重,乌黑的发鬟散落在枕上,如香云般拥簇。
绣着金凤的锦被仍叠放着,仿佛还留着昔日共寝之人的痕迹。记得去年春天,曾与心爱的人儿相伴相依。花间黄莺偶尔鸣叫一声,惊醒了我夕阳西下时的相思梦境。
以上为【蝶恋花 · 海燕双来归画栋】的翻译。
注释
1. 蝶恋花:唐教坊曲名,后用为词牌,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 海燕:即燕子,古称来自海上,故曰“海燕”。
3. 画栋:雕饰华美的屋梁,指富贵人家的居所。
4. 帘影无风,花影频移动:虽无风而花影摇曳,暗示有人行动或内心不宁。
5. 腾腾:迷糊、昏沉的样子,形容醉态或困倦。
6. 绿鬟:乌黑柔美的发髻,代指女子。
7. 香云拥:比喻浓密芬芳的秀发如云堆叠。
8. 翠被双盘金缕凤:绣有金线凤凰图案的绿色锦被。双盘,指被褥折叠放置,暗含无人同寝之意。
9. 前春:去年春天。
10. 人人:宋时俗语,对所爱之人的亲昵称呼,相当于“心上人”。
以上为【蝶恋花 · 海燕双来归画栋】的注释。
评析
这首《蝶恋花》以细腻婉约的笔触描写春日闺中女子的相思之情。全词借景抒情,通过“海燕双来”“花影频移”等自然景象反衬主人公的孤独,又以“半醉腾腾”“春睡重”的慵懒状态暗示内心寂寞。下阕转入回忆,由物及人,旧日欢情与今日孤寂形成鲜明对比。结尾“日斜惊起相思梦”一句尤具神韵,将梦境与现实、思念与失落巧妙融合,余味悠长。整首词语言清丽,情感含蓄而深挚,是欧阳修婉约词风的代表作之一。
以上为【蝶恋花 · 海燕双来归画栋】的评析。
赏析
本词以“海燕双来”开篇,即营造出成双成对的意象,与下文独眠形成强烈反差,奠定全词孤寂基调。燕归画栋,象征春回人间,而人却未归,隐含怅惘。次句“帘影无风,花影频移动”,看似写静景,实则寓动于静,或为风吹?或为心动?引发联想。
“半醉腾腾春睡重”一句,刻画女子因愁绪难解而借酒消愁、昏睡不解的状态,“绿鬟堆枕香云拥”进一步以视觉形象强化其慵懒与寂寞之美。
下阕由当前转入回忆,“翠被双盘金缕凤”细节描写极具张力——被衾依旧,人事已非。“忆得前春,有个人人共”直白道出往昔温情,愈显今日凄清。结句“花里黄莺时一弄,日斜惊起相思梦”,以声破梦,以景收情,黄莺啼鸣本是寻常,却成了惊破梦境的契机,令人顿觉光阴流逝、相思无尽。全词结构精巧,情景交融,意境深远,堪称宋代小令中的佳作。
以上为【蝶恋花 · 海燕双来归画栋】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词苑丛谈》:“欧公词虽学南唐,然气格清峻,不堕柔靡。此词‘日斜惊起相思梦’,语淡而情浓,最耐人思。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“欧阳永叔《蝶恋花》数首,缠绵宛转,均有风致。‘海燕双来归画栋’一阕,末二语轻灵婉至,的是温、韦嫡派。”
3. 近人俞平伯《唐宋词选释》:“通首写春睡初醒情景,而处处关合离情。‘忆得前春’二句,点明所思之久远;‘日斜惊起’,则梦短恨长,不言愁而愁自见。”
以上为【蝶恋花 · 海燕双来归画栋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议