翻译
乱石间溪水奔泻而下,跳跃的波浪飞溅起如白雪般晶莹。
来来往往于河岸之上的人们,早晚都为这险滩的宽阔与湍急而忧愁。
只待天上浮云散尽,我将独自驾一叶小舟,在清澈的月光下泛舟赏景。
以上为【游龙门分题十五首】的翻译。
注释
1. 龙门:即龙门山,在今河南省洛阳市南,伊水穿流其中,形成著名的龙门石窟。此处为唐代以来文人游览胜地。
2. 分题:古代文人雅集时,常共游一地,各人选题赋诗,称为“分题”。
3. 乱石泻溪流:形容溪水从嶙峋乱石间奔涌而下。
4. 跳波:激荡跳跃的水波。
5. 溅如雪:水花飞溅,洁白如雪。
6. 川上人:在河边往来的人,亦可引申为行旅之人。
7. 朝暮:从早到晚,极言时间之久,也暗示忧虑之深。
8. 滩阔:指河滩宽广,水流湍急,行舟困难。
9. 更待:只待,期待。
10. 弄明月:在明月下泛舟嬉戏,“弄”字写出悠然自得之态,富有诗意。
以上为【游龙门分题十五首】的注释。
评析
此诗为欧阳修《游龙门分题十五首》中的一首,描写的是龙门一带山水之险峻与清幽。全篇以自然景色为背景,通过“乱石”“泻流”“跳波”等动态意象展现水流之急,又以“朝暮愁滩阔”点出人面对自然之威时的无奈与敬畏。末两句笔锋一转,由现实之困转入理想之境,表达诗人向往超脱尘俗、独与天地往来的高远情怀。语言简练,意境由实入虚,体现了宋诗重理趣、尚清逸的审美取向。
以上为【游龙门分题十五首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写实景,后二句转入抒情与想象,形成由外物至内心的过渡。开篇“乱石泻溪流,跳波溅如雪”以强烈的视觉冲击描绘出龙门溪流的壮美与险峻,动词“泻”“跳”“溅”连用,使画面极具动感,令人如临其境。第三、四句由景及人,写出行旅者因险滩难渡而日日忧愁,既表现自然之力,也暗含人生行路之艰的隐喻。结尾“更待浮云散,孤舟弄明月”陡然开阔,以“浮云散”象征烦忧消解,以“孤舟”“明月”构建出澄澈空灵的意境,展现诗人超然物外的精神追求。整首诗融合了写景、抒情与哲思,语言凝练而意蕴深远,是宋代山水诗中颇具代表性的作品。
以上为【游龙门分题十五首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧公诗文,皆以气格为主,不事雕琢而自有风致。其游龙门诸作,尤能写山川之胜,寓襟抱之清。”
2. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“欧公此数首(指《游龙门分题》),情景交融,语简而味长,得陶、谢之遗意,而骨力过之。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“‘跳波溅如雪’五字,写水之神态毕现;‘孤舟弄明月’则悠然欲仙,两联对照,一动一静,妙不可言。”
以上为【游龙门分题十五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议