翻译
滁州南面的幽深山谷环抱着倾斜的山势,我开凿清泉,你栽种花草。
旧日的故事已由前代老人流传讲述,如今世人又将它绘成图画加以赞美。
你正当年少,已有资格进入朝廷任职(金闺引籍),而我却已白发满头,不禁感慨叹息。
试问以礼乐教化治理县政的意义何在?哪里懂得在宴席之间其乐无穷的境界呢?
以上为【送】的翻译。
注释
1. 滁南幽谷:指滁州城南的琅琊山一带山谷,欧阳修曾任滁州知州,常游此地。
2. 抱山斜:山谷环绕着倾斜的山势,“抱”字写出地形的环合之态。
3. 我凿清泉子种花:指欧阳修开凿酿泉(后称“欧阳泉”),友人则在旁种植花卉,共建山水之乐。
4. 故事已传遗老说:旧事已由当地年长老者口耳相传。“遗老”指前代留下的老人。
5. 世人今作画图夸:如今人们将这些事迹绘成图画加以称颂,反映其影响深远。
6. 金闺引籍:指被引入朝廷任职。“金闺”即金马门,汉代宫门名,后泛指朝廷;“引籍”谓登记名册,获准入仕。
7. 子方壮:你正当壮年,指友人年轻有为。
8. 白发盈簪:头发已白,插簪满头,形容年老。簪为束发用具,官员戴冠插簪。
9. 弦歌为县政:用礼乐教化治理地方政务,典出《论语·阳货》“子之武城,闻弦歌之声”,喻以德化民。
10. 樽俎乐无涯:宴饮之间其乐无穷。“樽俎”原指酒器和祭器,此处指宴席交际之乐,暗含与民同乐之意。
以上为【送】的注释。
评析
这首诗是欧阳修晚年回忆早年在滁州任知州时与友人共事、共游的情景之作。诗中通过“凿泉”“种花”的生活细节,展现了一种寄情山水、施行仁政的理想境界。前四句写景叙事,追忆往事,后四句转入抒情与感慨,既表达了对友人的赞许与羡慕,也流露出自己年华老去的无奈。末联以反问作结,含蓄地揭示了儒家“为政以德”“与民同乐”的政治理念,体现出欧阳修一贯倡导的宽简治政与人文情怀。
以上为【送】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深厚。首联以“我凿清泉子种花”起笔,平实中见情趣,既写实又象征——清泉象征清明之政,种花寓意美化风俗,体现欧阳修“与民同乐”的施政理想。颔联由实入虚,从亲身经历转为历史流传,说明这段往事已超越个人记忆,成为地方文化的一部分,甚至被绘入图画,广为传颂,足见其精神感召力。颈联陡转,以“子方壮”与“我可嗟”对照,抒发时光流逝、壮志渐消的迟暮之叹,情感真挚动人。尾联设问作结:“试问弦歌为县政,何知樽俎乐无涯”,表面似自问,实则自信回答:真正的为政之乐不在权位,而在教化施行、宾朋欢聚之中。这种“乐民之乐”的思想,正是欧阳修《醉翁亭记》中“太守之乐其乐”的延续。全诗意脉贯通,由景及事、由事及情、由情及理,层层递进,展现了宋代士大夫的精神世界。
以上为【送】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评欧阳修诗:“大抵以风神韵致为宗,不规规于雕琢刻画。”此诗自然流畅,正合其评。
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九云:“欧公文字,多是从容涵泳而出,如《醉翁亭记》《送诗》之类,皆有深味。”
3. 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评曰:“叙旧事而寓感慨,温厚中见风骨,欧公晚岁之笔,尤为沉郁。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二载:“此诗对仗工而不滞,感慨深而不激,‘弦歌’‘樽俎’二语,最有儒者气象。”
以上为【送】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议