翻译
仙人世界千年也只觉短暂,而尘世人生却惊觉时光匆匆。
洞中新开的花儿啊,请不要嘲笑我,刘原甫如今已是年华老去的“老刘郎”了。
以上为【戏刘原甫】的翻译。
注释
1. 刘原甫:即刘敞(1019–1068),字原甫,北宋著名学者、政治家,与欧阳修交好,以博学多才著称。
2. 仙家:指神仙或仙境中人,传说中仙人寿命极长,岁月悠远。
3. 千载一何长:千年在仙人看来尚且漫长,反衬人间短暂。
4. 浮世:指人世间,人生如浮萍般短暂无定。
5. 空惊日月忙:空自惊觉时光飞逝,人生忙碌而无所得。
6. 洞里新花:暗指刘晨、阮肇入天台山遇仙之典,二人归后,山中已过数代,桃花依旧。
7. 莫相笑:请不要取笑我。
8. 刘郎:本指汉代刘晨,后泛指曾入仙境之人,此处双关刘原甫之姓。
9. 老刘郎:既指刘原甫年岁已高,又暗含昔日风流今已老去的感慨。
10. 戏:戏谑、调侃之意,表明此诗为友人间玩笑之作,但寓庄于谐。
以上为【戏刘原甫】的注释。
评析
此诗为欧阳修戏赠友人刘原甫(刘敞)之作,语带调侃而意蕴深长。表面写仙凡时间差异,实则抒发对人生短暂、仕途奔波的感慨,以及对友人仍怀少年心性却已年岁的幽默提醒。诗中“老刘郎”既自嘲亦讽友,用典自然,语调轻松而内含苍凉,体现了欧诗“以戏为庄”的典型风格。
以上为【戏刘原甫】的评析。
赏析
此诗短小精悍,语言简练而意蕴丰富。首句以“仙家千载”与“浮世日月”对照,突出人生短暂之叹,奠定全诗感慨基调。次句“空惊日月忙”直击人心,道出世人终日奔忙却难逃光阴流逝的无奈。后两句转为戏语,借用“刘郎”典故,巧妙将友人姓名与仙话传说结合,既显亲切,又藏深意。洞中花开不改,而人已非少年,劝花莫笑,实为自我解嘲,亦是对友人的温婉提醒。全诗在轻快调侃中透出人生迟暮之悲,体现了欧阳修晚年诗风趋于平淡而意味隽永的特点。
以上为【戏刘原甫】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“修诗主于流畅,间以议论,往往于游戏之作寄慨遥深。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧阳公诗多有寓意,虽戏作亦不苟。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十:“欧公善用故事,化典入诗,若不经意,而意味自远。”
4. 清·纪昀评《欧阳文忠公集》:“此等绝句,语似轻妙,实含感慨,得风人之旨。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“欧阳修常于谐谑中见沉痛,此诗以仙凡对比,托意深远,‘老刘郎’三字尤耐咀嚼。”
以上为【戏刘原甫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议