翻译
尚未归去,一旦归来便执掌朝廷大权;在边关亭驿中偷得醉意,已度过了几个春秋。
与世事万物皆怀情意,本就难以长久拥有;请不要责怪那花儿懂得挽留行人,使人久驻。
以上为【和晏尚书自嘲】的翻译。
注释
1. 和:唱和,作诗应答他人原作。
2. 晏尚书:指晏殊,北宋名臣、文学家,时任尚书官职,与欧阳修有诗文往来。
3. 自嘲:自我调侃,多用于表达对人生境遇的豁达或无奈。
4. 未归:尚未归隐或未返回朝廷。一说指未实现理想抱负。
5. 归即秉鸿钧:一旦归来便执掌国家大权。鸿钧,原指天,此处比喻国家最高权力或宰辅之位。
6. 偷醉:暗中饮酒,含有逃避现实、暂求解脱之意。
7. 关亭:边关或旅途中的驿站,象征漂泊宦游的生活。
8. 几春:多个春天,指多年时光。
9. 与物有情:对世间万物怀有深情,亦可理解为对人事牵绊难舍。
10. 莫嗔花解久留人:不要责怪花儿仿佛懂得挽留行人。嗔,责怪;解,懂得。此句拟人化写法,暗示自然之美足以令人忘归。
以上为【和晏尚书自嘲】的注释。
评析
此诗题为《和晏尚书自嘲》,是欧阳修唱和晏殊之作,借“自嘲”之名抒写内心复杂情感。表面看是调侃自己仕途沉浮、流连酒乡、耽于景物,实则暗含对宦海无常的感慨与对闲适生活的眷恋。诗人以“秉鸿钧”喻指掌握国家大政,与“偷醉关亭”形成强烈对比,突显理想与现实的落差。后两句转而以自然之景寄情,借“花解留人”表达对超脱尘务的向往。全诗语言平易而意蕴深长,体现了宋人“理趣”与“情致”交融的审美追求。
以上为【和晏尚书自嘲】的评析。
赏析
这首诗虽题为“自嘲”,实则寓庄于谐,情感层次丰富。首句“未归归即秉鸿钧”语带夸张,既可能讽刺仕途变幻莫测,也可能暗含对自己才德终将被用的信心,语气中夹杂自傲与自讽。次句“偷醉关亭醉几春”陡转直下,描绘出一个在边远之地借酒消愁的士人形象,“偷”字尤为精妙,写出避世之态的小心翼翼与无奈。第三句“与物有情宁易得”升华主题,由个人遭际上升至人生哲理——深情之人最难超脱,正因有所眷恋,故不能轻易归去。结句以景结情,花本无情,却“解留人”,反衬出行人内心的迟疑与留恋。全诗结构紧凑,转折自然,语言简练而意味悠长,展现了欧阳修作为一代文宗驾驭情感与语言的高超能力。
以上为【和晏尚书自嘲】的赏析。
辑评
1. 《欧阳文忠公集》附录中载:“公与晏元献(晏殊)相善,诗多唱酬,语虽戏谑,实寓孤怀。”
2. 《宋诗钞》评曰:“欧诗主气格,尚理趣,此篇以轻语藏深慨,得风人之旨。”
3. 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评云:“自嘲而见风骨,非真旷达者不能道。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及欧诗风格时指出:“欧阳修善于以寻常语说深沉事,谐语中往往有血性。”可与此诗参看。
5. 《全宋诗》编者按语称:“此诗见于多种宋人笔记引述,当为欧公晚年所作,反映其历经贬谪后对仕隐之界的重新思考。”
以上为【和晏尚书自嘲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议