翻译
在南省官舍中孤寂独坐,环境冷清萧条,我不禁怀念起往日与才俊同僚们共处的时光。
记得去年此时,我们一同在礼部贡院监考,醉后吟诗于灯下,灯火明艳;雨夜漫步画廊,只听得风雨萧萧,心怀忧思。
我们曾相约珍惜残春,不让光阴虚度,可一年的时光竟又匆匆消逝。
而今我的心情已不复从前,只愿远离仕途烦扰,归隐山林,与渔夫樵子为伴,安度晚年。
以上为【圣俞在南省监印进士试卷有兀然独坐之嘆因思去岁同在礼闱慨然有感兼简子华景仁】的翻译。
注释
1. 圣俞:即梅尧臣,字圣俞,北宋著名诗人,欧阳修挚友。
2. 南省:指尚书省,此处特指礼部。宋代科举考试由礼部主持,故称“南省”。
3. 监印进士试卷:指担任科举考试的监考或阅卷官员。
4. 兀然独坐:孤独静坐的样子,形容寂寞无聊。
5. 群居接俊寮:与众多才俊同僚共处。“俊寮”指杰出的同僚。
6. 去岁同在礼闱:指前一年与友人共同在礼部主持或参与科举考试。“礼闱”即礼部试场。
7. 古屋醉吟灯艳艳:回忆去年醉中吟诗,灯光灿烂的情景。
8. 画廊愁听雨萧萧:描绘雨夜在画廊中行走,聆听风雨声,心怀愁绪。
9. 残春共约无虚掷:指与友人相约珍惜春光,不负时光。
10. 子华景仁:韩绛,字子华;范镇,字景仁,皆为欧阳修好友,曾同在朝为官。
以上为【圣俞在南省监印进士试卷有兀然独坐之嘆因思去岁同在礼闱慨然有感兼简子华景仁】的注释。
评析
此诗为欧阳修感怀之作,借监试南省之机,追忆去年与友人梅尧臣(圣俞)、韩绛(子华)、范镇(景仁)等同在礼闱共事的情景,抒发了对友情的怀念、对时光流逝的慨叹以及对仕途倦怠、向往隐逸的情感。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,体现了欧阳修晚年思想由积极进取转向淡泊宁静的转变。诗中“顾我心情又非昨,祗思相伴老渔樵”一句,尤为沉痛洒脱,是其人生境界升华的写照。
以上为【圣俞在南省监印进士试卷有兀然独坐之嘆因思去岁同在礼闱慨然有感兼简子华景仁】的评析。
赏析
本诗以“苦萧条”开篇,奠定了全诗低沉的基调,与后文对往昔热闹友情的追忆形成鲜明对比。首联直抒胸臆,表达孤独之感,并引出对旧日群贤雅集的思念。颔联通过“灯艳艳”与“雨萧萧”的意象对照,既写出昔日欢聚的温馨,又渲染出当下心境的凄清,情景交融,耐人寻味。颈联转入时间维度,感叹约定犹在而岁月已逝,流露出对生命流逝的无奈。尾联直抒胸臆,以“心情非昨”转折,道出内心由热望转为淡漠,最终归于“老渔樵”的隐逸之志,情感层层递进,收束有力。全诗结构严谨,语言简练,感情深沉,展现了欧阳修作为一代文宗在人生晚境中的精神归宿。
以上为【圣俞在南省监印进士试卷有兀然独坐之嘆因思去岁同在礼闱慨然有感兼简子华景仁】的赏析。
辑评
1. 《欧阳文忠公集》附录载:此诗作于嘉祐二年(1057年)春,时欧公权知贡举,与梅尧臣、韩绛、范镇等同掌礼部试,次年复监试,故有“去岁同在”之语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁》虽未直接评此诗,然其论欧诗“以情韵胜,不尚雕琢”,可为此诗风格之注脚。
3. 近人陈衍《宋诗精华录》评欧阳修诗云:“平淡之中,自有风骨。”此诗正体现其晚年诗风由雄健转向冲淡之特点。
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“欧诗常于平易中见感慨,此诗‘顾我心情又非昨’一句,足见其暮年心境之变。”
5. 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“借监试之机,抒怀旧之情,兼寓身世之感,语浅情深,为欧诗中抒情佳作。”
以上为【圣俞在南省监印进士试卷有兀然独坐之嘆因思去岁同在礼闱慨然有感兼简子华景仁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议