翻译
从楼阁归来,才发现今年的春天又迟到了。燕子双双齐飞,垂柳低软,桃花已经凋零残败。落花像撩人的细雨洒满了半空,和风习习充满了庭院。独自皱眉,满怀的愁苦没有人能感受。
一个人孤独地靠着栏杆,心思如麻又烦乱。芳草萋萋,回忆了一番江南岸。清风明月没有感情,暗将人的模样改变,昔日的游览如梦一样,哪里经受得起重提?我这里白白地极度悲痛。
版本二:
从雕饰华丽的楼阁归来,春天又已迟暮。燕子成双飞舞,柳条柔软,桃花初开浅淡。细雨洒满天空,风吹满了庭院,愁眉紧锁的情态尽数收敛,却无人看见。
独自倚着栏杆,心绪纷乱。芳草茂盛绵延,让我依然忆起江南岸边的旧景。清风明月本无情感,却悄然改变了人事;昔日的游赏如同梦境一般,徒然令人肝肠寸断。
以上为【蝶恋花 · 画阁归来春又晚】的翻译。
注释
蝶恋花:唐教坊曲名。本名《鹊踏枝》。晏殊词改今名。调名取梁简文帝萧纲诗句“翻阶蛱蝶恋花情”中的三字。双调,六十字,十句,上下片各五句四仄韵。一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。
画阁:华美的楼阁。
桃花浅:是说春晚桃花开残,树上的花朵显得稀薄了。
细雨:小雨。
愁眉:发愁时皱着的眉头。唐白居易《晚春沽酒》:“不如贫贱日,随分开愁眉。”敛尽:收拾、整理干净。
心绪:心思,心情。
芊(qiān)绵:草木茂密繁盛。刘禹锡《省试风光草际浮》:“乍疑芊绵里,稍动丰茸际。”
暗换:不知不觉地更换。
旧游:昔日的游览。
1. 蝶恋花:唐教坊曲名,后用为词牌,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 画阁:雕饰华美的楼阁,常指富贵人家的居所或游赏之所。
3. 柳软桃花浅:柳条柔嫩,桃花初开而颜色浅淡,形容暮春时节的景象。
4. 细雨满天风满院:描写春末风雨交织、氛围凄清的场景。
5. 愁眉敛尽:紧锁眉头,极言忧愁之深。“敛尽”意为完全收敛,此处指愁容深藏。
6. 无人见:既指无人察觉其愁,也暗含孤独无依之意。
7. 芊绵:草木茂盛连绵不断的样子。
8. 尚忆江南岸:仍然记得当年在江南岸边的美好时光,暗示往昔游历或故人往事。
9. 风月无情人暗换:自然景物(风月)本无情感,却在不知不觉中改变了人的容颜与境遇。“暗换”指岁月流逝、人事变迁。
10. 旧游如梦空肠断:过去的游乐如同梦境般虚幻,只剩下令人痛彻心扉的悲伤。“空”字强调徒劳无益的追忆。
以上为【蝶恋花 · 画阁归来春又晚】的注释。
评析
这首《蝶恋花》是欧阳修晚年作品之一,抒发了春暮怀旧、物是人非的深沉感慨。词人通过描绘春日将尽之景,借景抒情,层层递进地表达了内心的孤寂与哀愁。上片写归来看春残,以燕子双飞反衬自身孤独,细雨满院更添愁绪;下片转入内心独白,由眼前芳草勾起对江南旧游的追忆,最终在“风月无情”“旧游如梦”的感叹中达到情感高潮。全词语言婉约细腻,意境深远,体现了北宋士大夫典型的感时伤逝情怀。
以上为【蝶恋花 · 画阁归来春又晚】的评析。
赏析
此词以“画阁归来”开篇,点出主人公身份不凡,亦暗示其曾身处繁华之地。然而“春又晚”三字顿起哀感,春天将尽,既是自然节候,也象征人生美好时光的消逝。燕子双飞,反衬人物孤独;柳软桃浅,则渲染出春色衰微之象。细雨与风充斥天地庭院,不仅是外在环境的描写,更是内心愁绪的外化。“愁眉敛尽无人见”一句尤为动人——纵有千般愁绪,却无人可诉,唯有隐忍吞咽,更显孤寂之深。
下片直抒胸臆,“独倚阑干”承上启下,动作中见心境。“芳草芊绵”看似写景,实则引发回忆,自然过渡到“尚忆江南岸”。江南多为文人寄托理想与记忆之地,此处或指早年仕宦经历,或有故人旧情牵连。“风月无情人暗换”为全词警句,道出时间无情、人生易老的普遍哲理,语淡而情浓。结句“旧游如梦空肠断”,以梦喻往昔,突出其虚幻不可追,而“肠断”二字直击人心,将情感推向极致。整首词结构严谨,情景交融,语言清丽而不失厚重,堪称欧阳修婉约词中的代表作。
以上为【蝶恋花 · 画阁归来春又晚】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》云:“欧阳永叔词,疏隽开子瞻,深婉开少游。”此词深婉一路,可见其影响。
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“欧阳公词,绵邈凝蓄,兴寄无端。如‘画阁归来春又晚’一阕,非惟情深,兼且笔厚。”
3. 清·冯煦《蒿庵论词》评欧词:“疏朗处似韦庄,密丽处近冯延巳。”此词密丽与疏朗兼具,尤见功力。
4. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但谓“永叔、少游虽作艳语,终有品格”,正可为此词注脚。
5. 今人唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“上片写景,春暮之景,处处含愁;下片抒情,忆旧伤今,情致缠绵。‘风月无情人暗换’七字,沉痛至极。”
以上为【蝶恋花 · 画阁归来春又晚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议