翻译
翠绿的柳色弥漫整个城池,远远地从青翠的屋脊间延伸而出。
春日的云彩依偎在栏杆边,暖意融融;傍晚的斜阳洒落山峦,一片明亮。
清晨时分,骏马驰过章台街的晨光中;晴空下,鸿雁翻飞于洛水之滨。
清冽的美酒只愿留住宾客,白昼里没有战鼓惊扰,宁静安详。
以上为【丛翠亭】的翻译。
注释
1. 丛翠亭:亭名,具体地点不详,当为洛阳或开封一带园林中的建筑,因周围草木葱茏而得名。
2. 重城:指内外双重城墙的城市,此处泛指繁华都市,可能特指东京汴梁或西京洛阳。
3. 翠甍(méng):青绿色的屋脊。甍,屋脊。翠,既指颜色,亦暗喻草木繁茂。
4. 春云依槛暖:春天的云彩低垂,仿佛依偎在亭栏边,带来温暖之感。
5. 夕照落山明:夕阳余晖洒落在山峦之上,使山色明亮。
6. 走马章街晓:清晨骑马经过章街。章街,疑指“章台街”,汉代长安街道名,此处借指京城繁华街道。
7. 翻鸿洛浦晴:鸿雁在晴朗的洛水之滨翻飞。“洛浦”指洛水岸边,古都洛阳附近多有此类景致。
8. 清樽:洁净的酒杯,代指美酒。
9. 但留客:只为挽留宾客共饮。
10. 桴鼓昼无惊:白天没有击鼓报警之声。桴(fú),鼓槌;桴鼓,即击鼓。此句言社会安定,无需警戒。
以上为【丛翠亭】的注释。
评析
《丛翠亭》是欧阳修描写园林景致与闲适心境的一首五言律诗。全诗以“翠”为眼,围绕丛翠亭周围的自然景色展开描绘,通过柳色、春云、夕照、飞鸟等意象,营造出清幽明丽的意境。诗人寓情于景,既表现了对自然美景的欣赏,也透露出其在政务之余悠然自得的生活情趣。尾联“清樽但留客,桴鼓昼无惊”尤为点睛,既写宴饮之乐,又暗含政通人和、社会安宁的理想状态,体现了宋代士大夫“与民同乐”的政治情怀。
以上为【丛翠亭】的评析。
赏析
本诗结构严谨,对仗工整,属典型的五言律诗体制。首联以“柳色”起兴,点出“丛翠”之题,视觉开阔,色彩鲜明。“满重城”写出春意之盛,“出翠甍”则巧妙将视线由地面引向空中屋脊,层次分明。颔联转写近景与感受,“春云依槛”拟人化处理,赋予云以温情,“夕照落山”则视野辽远,冷暖交融,动静相宜。颈联时空转换,一写清晨章街走马之动,一写晴日洛浦飞鸿之景,既有都市气息,又具自然野趣,展现诗人宽广胸襟与细腻观察。尾联由景入情,以“清樽留客”收束眼前之乐,更以“桴鼓无惊”升华至太平盛世之赞,含蓄而深远。全诗语言清丽,意境恬淡,充分体现了欧阳修“温柔敦厚”“含蓄蕴藉”的诗风。
以上为【丛翠亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》评:“欧公诗不尚奇巧,而气象宏阔,此作写景如画,末语见仁者之心。”
2. 《历代诗话》引吕本中语:“永叔五言,多得杜法,此诗‘春云’‘夕照’一联,温润如玉,非刻意雕琢者所能及。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》称:“修诗以气格为主,兼有唐音遗韵,如《丛翠亭》等篇,情景交融,足觇其襟抱。”
4. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三评此诗:“前六句写景,后两句生情,结处暗寓治世之思,大儒吐属,自与诗人不同。”
以上为【丛翠亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议