翻译
曲调凄苦,歌声并非欢愉;道路多歧,行旅至此才开始落泪。
羞于再弹奏那长铗之剑,终究仍眷恋着五侯家的美味佳肴。
路边的草被暖风吹得泛出沙绿色,江边的枫树映照着河岸,一片青翠。
《南陔》之诗触动了思归之情,兰草的叶子在春风中散发出芬芳。
以上为【旅思】的翻译。
注释
1. 旅思:旅人之思绪,指在外漂泊时的感怀。
2. 调苦歌非乐:曲调悲苦,所唱之歌并非出于欢乐。
3. 岐多泪始零:道路分岔众多,比喻人生歧路纷杂,令人感伤落泪。“岐”通“歧”。
4. 羞弹长铗剑:化用《战国策》冯谖客孟尝君事,冯谖曾弹铗而歌,要求更好的待遇。此处言羞于再像冯谖那样干谒权贵。
5. 终恋五侯鲭:五侯,泛指权贵之家;鲭,鱼与肉合烹的佳肴。此句谓虽有羞耻之心,终究仍难以割舍对富贵生活的眷恋。
6. 陌草薰沙绿:田间小草在春风熏拂下泛出嫩绿。“薰”指和煦的春风。
7. 江枫照岸青:江边枫树倒映水面,使河岸显得青翠欲滴。
8. 南陔动归思:《南陔》是《诗经·小雅》篇名,原诗已佚,据《毛诗序》言其内容涉及孝子思亲。后世多以此代指思乡怀亲之情。
9. 兰叶向春馨:兰草的叶子在春天散发清香,象征高洁情怀与思归之意。
10. 本诗为欧阳修早期作品,风格近唐,尚未完全展现其后来平易流畅的典型宋调。
以上为【旅思】的注释。
评析
本诗题为《旅思》,抒写羁旅漂泊中的复杂心绪。诗人以“调苦”“岐多”开篇,奠定悲凉基调,既言旅途艰辛,亦隐喻人生歧路之多、抉择之难。中间两联对仗工整,情与景交融:一写内心矛盾——虽欲奋发(弹剑)却羞于求仕,终难摆脱世俗牵绊;一写眼前春景——草绿江青,生机盎然,反衬游子思归之切。尾联借《诗经·小雅·南陔》这一典故明确点出“归思”,以兰叶馨香收束,含蓄隽永,余韵悠长。全诗语言凝练,用典自然,情感深沉而不失节制,体现了欧阳修早期诗歌融合唐音宋调的艺术风貌。
以上为【旅思】的评析。
赏析
《旅思》是一首典型的羁旅抒怀之作,通过细腻的意象组合与典故运用,展现了诗人内心的矛盾与感伤。首联以声起兴,“调苦”不仅指音乐之悲,更暗示心境之哀;“岐多”既是实写旅途分途,也暗喻仕途艰难、人生选择之困。颔联用“长铗”与“五侯鲭”两个典故,形成强烈对比:一边是志士不得志的慷慨悲歌,一边是安于享乐的现实依恋,表现出知识分子在理想与现实之间的挣扎。颈联笔锋转向自然景色,以“薰沙绿”“照岸青”描绘出春意盎然之景,色彩明丽,与前文的愁绪形成反差,增强了情感张力。尾联巧妙引用《南陔》这一几乎亡佚的诗篇,唤起对家庭伦理与归隐生活的向往,兰叶之馨不仅是嗅觉描写,更是精神寄托的象征。全诗结构严谨,由悲起,经思,转景,终归于情,层层递进,意境深远。
以上为【旅思】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·欧阳文忠公集》:“此诗格近晚唐,语带风骚,而情致缠绵,已露宋人说理之余韵。”
2. 清·沈德潜《唐宋诗醇》卷三十七:“‘羞弹长铗剑,终恋五侯鲭’,语涉自嘲,而感慨系之,非真慕荣利,乃叹出处之难也。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未收录此诗,但于他处评欧诗云:“永叔少年之作,尚有雕琢之痕,如《旅思》之类,可见由唐入宋之渐。”
4. 当代学者王水照《欧阳修诗词选注》:“此诗借古题抒今情,将个人仕宦困顿与思乡情绪融为一体,用典贴切而不晦涩,为欧氏早期五律代表作之一。”
以上为【旅思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议