翻译
都城中人们曾广施金钱修建的佛寺,如今只有那庄严的寺庙依然屹立。
山间的雾气弥漫,笼罩着藏经的楼阁;悠扬的钟声传出寺门,回荡在城外。
古老的杉树年年春天依旧翠绿,斑驳的古墙在雨前显得昏暗。
想必曾有隐逸高人来此游历,留下足迹,印在那长满苔藓的石阶上。
以上为【庆爱寺】的翻译。
注释
1. 庆爱寺:宋代洛阳的一座佛寺,具体位置及历史记载不详,应为当时较为知名的寺院之一。
2. 都人布金地:典出“祇树给孤独园”,指信众出资购地建寺。“布金”即铺金买地,喻信众虔诚供养。
3. 绀宇:佛教寺庙的代称,因屋檐常用绀(深青带红)色琉璃瓦,故称“绀宇”。
4. 巍然存:高大而稳固地存在,形容寺庙虽经岁月仍保存完好。
5. 山气:山中湿气或云雾。
6. 蒸经阁:山雾弥漫,仿佛蒸腾于藏经楼之上。经阁,藏佛经的楼阁。
7. 国门:城门,此处指寺庙位于城中,钟声可传至城外。
8. 老杉春自绿:古老的杉树不因人事变迁,每年春天照常变绿,象征恒常。
9. 古壁雨先昏:古老墙壁在雨前因潮湿阴暗而显得昏沉,亦暗示岁月沧桑。
10. 幽人屐,石藓痕:隐士的木屐曾在此留下足迹,印在生满苔藓的石阶上。幽人,指隐逸之人;屐,木鞋;石藓,石上青苔。
以上为【庆爱寺】的注释。
评析
《庆爱寺》是欧阳修创作的一首五言律诗,通过对一座古寺景物的描写,抒发了对往昔繁华消逝、唯余清净佛寺长存的感慨。诗中融合自然景色与人文遗迹,意境幽远,语言简练而富有韵味。诗人以“岿然存”突出寺庙的恒久,与“都人布金”的短暂形成对比,暗含世事无常之叹。尾联设想“幽人屐”留痕,更添空灵之致,表现出对隐逸生活的向往与对禅意境界的追慕。
以上为【庆爱寺】的评析。
赏析
本诗结构严谨,四联起承转合分明。首联点题,从“都人布金”的盛况转入今日仅余“绀宇岿然”,在对比中奠定苍茫基调。颔联写景,由近及远,山气蒸腾、钟声远播,视听结合,营造出空灵静谧的禅境。颈联进一步刻画细节,“老杉”与“古壁”一显生机,一显衰颓,动静相生,体现自然与时间的双重力量。尾联宕开一笔,由实入虚,想象昔日高人到访、踏石留痕的情景,赋予古寺以人文温度与精神寄托。全诗语言凝练,意象清幽,体现了欧阳修晚年诗风趋于平淡深远的特点,也反映出其对佛教文化的精神认同与审美偏好。
以上为【庆爱寺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》评:“欧公诗初学韩孟,晚归平淡,如《庆爱寺》等作,清迥出尘,得山水之性情。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“欧阳永叔五律,不尚雕琢而自工,《庆爱寺》‘山气蒸经阁,钟声出国门’,气象开阔,而意在言外。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“修诗虽以文名掩,然其五言清丽简远,多有唐人风致,如《庆爱寺》《题龙门山》等篇,皆可诵也。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此诗通过今昔对照与动静结合的手法,表现了诗人对宗教场所超越时空之美的感悟,语言质朴而意境深远。”
以上为【庆爱寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议