翻译
刚刚被举荐便赶赴朝廷召见,回乡时仍穿着彩衣以示孝亲。
望着家乡的山越来越近,踏上归途如鸿雁高飞般轻快。
我们曾一同系上绶带为官为客,如今我独登高处为你送行。
都城门口行人络绎不绝,莫要惊讶那柳条已日渐稀疏。
以上为【送辛判官】的翻译。
注释
1. 辛判官:姓名不详,“判官”为唐代以来节度使、观察使等属官,掌文书事务,宋代沿置。
2. 被荐方趋召:指辛判官刚被推荐即应朝廷征召赴任。
3. 彩衣:典出《艺文类聚》引《孝子传》老莱子“年七十,着五色彩衣以娱亲”,后世用“彩衣”代指孝亲或还乡省亲。
4. 看山向家近:望着家乡方向的山峦,暗示归程渐近。
5. 上路逐鸿飞:踏上旅途,如鸿雁南飞,比喻行程迅捷或心情轻快。
6. 结绶同为客:结绶,系上官印绶带,指初入仕途;二人曾同为宦游之人。
7. 登高独送归:诗人独自登高为友人送行,反衬自身滞留他乡之感。
8. 都门:京都城门,此处泛指送别之地。
9. 足行者:行人众多,足可成行。
10. 柳条稀:古人有折柳赠别的习俗,“柳条稀”既写实景,也暗示春将尽、离别多,或友人屡经送别,柳已难折。
以上为【送辛判官】的注释。
评析
本诗是欧阳修为送别友人辛判官所作,情感真挚而含蓄,既表达对友人仕途顺利的祝贺,又流露出离别的惆怅。诗中融合了仕宦之志与思乡之情,通过“彩衣”“看山”“逐鸿”等意象,展现归乡之喜;而“登高独送归”则转写送别者的孤寂。尾联以景结情,借“柳条稀”暗喻离别频繁、春光易逝,耐人寻味。全诗语言简练,结构紧凑,体现了宋诗重理趣、善用典的特点。
以上为【送辛判官】的评析。
赏析
此诗为典型的宋代送别诗,兼具唐诗之韵致与宋诗之理趣。首联以“被荐”与“还乡”并提,点明辛判官受荐赴任而又归省双重重身份,一“仍”字凸显其孝心未改,呼应“彩衣”之典,立意高洁。颔联写归途之景,“看山”与“逐鸿”动静结合,既写出空间之接近,又以鸿雁高飞象征前程远大,笔法灵动。颈联回到送别主体,“同为客”忆往昔,“独送归”写今朝,对比中见孤独。尾联宕开一笔,由个人情感转向广阔场景,“都门足行者”似宽慰友人不必伤别,然“柳条稀”三字陡转,以物候之变隐喻人事之迁、离别之频,余味悠长。全诗无激烈言辞,却情深意远,体现欧阳修诗“温柔敦厚”的风格特征。
以上为【送辛判官】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》:“欧公诗不尚华艳,而情致深婉,如此作可见。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘柳条稀’三字,看似不经意,实含无限别意,宋人妙处在斯。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》评欧阳修诗:“大抵以意为主,以气格为宗,不务奇险,而自有风骨。”
4. 陈衍《宋诗精华录》虽未直接收录此诗,然评欧诗云:“永叔诗如中年妇人,丰韵犹存,不事铅华,而举止自雅。”可为此诗风格之注脚。
以上为【送辛判官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议