翻译
雷神飂叔匆匆离去,如今再无人能驯养神龙。
昨夜寒霜覆盖了马厩,骏马在西风中骨折而亡。
以上为【马诗二十三首(其九)】的翻译。
注释
飂(liù)叔:即飂叔安。《春秋左传·昭公二十九年》
「昔有飂叔安,有裔子曰董父,实甚好龙,能求其耆欲以饮食之,龙多归之。乃扰畜龙,以服事帝舜。帝赐之姓曰董,氏曰豢龙。」晋·杜预注:「飂,古国也。叔安,其君名。」
去怱怱:一作「死怱怱」。
1. 马诗二十三首:李贺组诗作品,借咏马寄托怀才不遇之感。
2. 其九:第九首。
3. 飂(liù)叔:传说中能驯龙的人物,一说为古代掌管风的神官,此处借指善于驾驭人才的明主或能人。
4. 去怱怱:匆忙离去的样子,形容明主或知音已逝,不可挽回。
5. 如今不豢龙:如今再也没有人能够驯养神龙,比喻当世无人识才、用才。
6. 豢龙:饲养龙,典出《左传·昭公二十九年》:“昔有飂叔安,有裔子曰董父,实甚好龙,能求其耆欲以饮食之,龙多归之,乃扰畜龙,以服事帝舜。”后以“豢龙”代指培养、任用贤才。
7. 夜来:昨夜。
8. 霜压栈:寒霜覆盖马棚。“压”字极言霜重风寒,环境恶劣。
9. 栈:马厩,养马之所。
10. 骏骨折西风:骏马在凛冽西风中骨断而死,象征英才在逆境中被摧残致死。
以上为【马诗二十三首(其九)】的注释。
评析
此诗借古讽今,以“豢龙”之失与“骏骨折”之痛,抒发了诗人对贤才被弃、英雄失路的悲愤之情。龙象征贤才或明主,骏马则喻指有志之士。昔日有能人驯龙,今则“不豢龙”,暗示时代不再识才用才;而“骏骨折西风”更以惨烈意象,写出志士在冷酷现实中遭受摧折的命运。全诗短小精悍,意境苍凉,寄慨遥深,体现了李贺诗歌特有的奇崛与悲怆。
以上为【马诗二十三首(其九)】的评析。
赏析
这首诗是《马诗二十三首》中的第九首,延续了李贺以马喻人、托物言志的艺术手法。前两句“飂叔去怱怱,如今不豢龙”,运用神话典故,营造出一种历史苍茫之感。飂叔作为能驯龙的象征性人物已经远去,当今之世再无识龙、养龙之人,暗喻朝廷不重贤才,政治昏暗。后两句笔锋一转,由虚入实:“夜来霜压栈,骏骨折西风。”从神话转入现实场景,描绘了一幅凄厉的画面——寒霜覆厩,烈马折骨,于西风中哀绝而亡。这一意象极具冲击力,“骨折”二字触目惊心,既写出骏马的悲惨结局,也映射出诗人自身壮志难酬、身心受创的痛苦。李贺善用奇特意象与冷峻语言,此诗正是典型代表。短短二十字,融神话、现实、象征于一体,情感沉郁顿挫,风格峭拔凄厉,充分展现了其“鬼才”特质。
以上为【马诗二十三首(其九)】的赏析。
辑评
《昌谷集注》:元和间,策试贤良方正,直言敢谏。举人牛僧孺、皇甫湜、李德裕皆指陈无忌。考官杨于陵、韦贯之署为上第。李吉甫恶之,泣诉于上。上遂罢于陵、贯之等,僧孺辈俱不调。飕叔,指杨、韦诸君也,此时皆蒙贬去,不复选骏。牛、李、皇甫诸人俱遭沮排。严霜折骏,大可悲已!
《李长吉诗集批注》:此亦自喻龙种憔悴。
《李长吉歌诗汇解》:古者四灵以为畜,故龙亦可豢养。今既无其人,豢龙之术,久已失传;乃养马之法,亦废而不讲,徒使骏逸之才受风霜之困于槽枥之间,斯马也何不幸而遇斯时也!
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“李长吉《马诗》诸作,皆寓言也。其九‘飂叔’之叹,盖伤知遇之难逢,而才士之易摧也。”
2. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此篇以‘豢龙’比得君而效用,‘骏骨折’比贤才不见容于时,盖自伤之作也。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》:“外无识马之伯乐,内有摧残之风霜,‘骏骨折西风’一句,写尽天涯沦落人千古同悲。”
4. 《李贺诗歌选析》(人民文学出版社):“此诗将神话意象与现实悲剧结合,通过‘龙’与‘马’两个象征体系,揭示出理想失落与生命毁灭的双重悲剧。”
以上为【马诗二十三首(其九)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议