翻译
从青门纵马离去,马色与空旷的郊野连成一片。
这马具究竟是何年帝王家的器物,玉饰装点在鞍上轻轻摇晃。
匆匆忙忙去打猎归来,又坐下来烹煮羔羊。
千金都难以满足他们的饮食之需,盘中竟盛着貉子肉,腥臊不堪。
试问这是谁家子弟?竟然年老还能佩刀掌权。
在西山白盖之下,贤能俊杰却在寒风中萧瑟凄凉。
以上为【感讽六首(其四)】的翻译。
注释
乃老:一作“乃云”。
1. 青门:汉代长安城东南门,本名霸城门,因门色青而称青门,后泛指京城城门,也常与隐逸、离别相关。
2. 放弹:指纵马行猎,弹射飞禽走兽,古代贵族游猎活动之一。
3. 连空郊:马色与空旷的郊野融为一体,形容驰骋之远、景象苍茫。
4. 帝家物:指皇家器物,此处暗示马具华贵,出自帝王之家或为御赐之物。
5. 玉装鞍:用玉装饰的马鞍,极言其奢华。
6. 走犬归:驱犬打猎归来,指贵族游猎生活。
7. 烹羔:烹煮小羊,形容饮食奢侈。
8. 不了馔:指千金仍不足以满足饮食开销,极言耗费之巨。
9. 貉肉称盘臊:盘中盛着貉子肉,且腥臊难闻。“称”意为“充作”或“称为”,讽刺其饮食粗劣却自诩豪奢。
10. 乃老能佩刀:反语讽刺,意思是连年迈无能之人仍能佩刀掌权,暗指任人唯亲、贤路阻塞。西山白盖下:指隐居或不得志的贤士所在之地,西山常喻隐士栖居处,“白盖”或指云雾覆盖的山巅,象征高洁而孤寒。
以上为【感讽六首(其四)】的注释。
评析
李贺此诗以冷峻笔调讽刺权贵奢靡无度、任人唯亲,而真正有才德之士却被冷落贬抑的社会现实。全诗借游猎场景展开,通过对比贵族生活的豪奢与贤才处境的困顿,表达出强烈的愤懑与不平。语言奇峭,意象跳跃,体现了李贺诗歌特有的幽冷奇崛风格。诗中“千金不了馔,貉肉称盘臊”一句尤为尖锐,揭露贵族穷奢极欲到连野味腥臊也不避的程度,极具批判力度。末句“贤俊寒萧萧”则如寒风刺骨,道尽怀才不遇者的悲凉。
以上为【感讽六首(其四)】的评析。
赏析
本诗为《感讽六首》中的第四首,属李贺讽刺诗的代表作之一。诗人以冷眼旁观的姿态描绘一场贵族游猎宴饮的场景,实则借此揭示社会的不公与政治的昏聩。开篇“青门放弹去”即营造出一种疏离感,仿佛诗人立于局外,目送权贵远去。马具“玉装鞍上摇”的细节描写,突出其华美精致,与后文“貉肉称盘臊”形成强烈反差——外表光鲜,内里却粗鄙不堪,暗示贵族精神世界的空虚堕落。
“去去走犬归,来来坐烹羔”两句节奏急促,刻画出贵族日日游猎、沉溺享乐的生活状态。“千金不了馔”进一步强调其挥霍无度,而“貉肉称盘臊”则极具讽刺意味:即便食材腥臊,仍在豪宴中被奉为珍馐,可见其审美与道德的沦丧。
结尾转入对贤才命运的关切。“谁家子,乃老能佩刀”以反问语气,直指官场任人唯亲,老朽无能者仍握权柄,而真正的“贤俊”却只能困居西山,在寒风中萧然独处。“寒萧萧”三字余音袅袅,既写自然之寒,更写人心之寒,将全诗的悲愤情绪推向高潮。
李贺善用奇特意象与冷色调语言,本诗虽无鬼神之语,却依然透出其特有的幽冷气质。通过对现实的深刻观察与艺术提炼,展现出晚唐社会贵族腐化、贤路不通的普遍困境。
以上为【感讽六首(其四)】的赏析。
辑评
1. 《李长吉歌诗汇解》卷三:“此讥时政之昏,宠幸非人,而贤者摈废于野也。‘千金不了馔’二语,极写贵介之饕餮无厌。”
2. 《昌谷集注》(王琦注):“青门放弹,言其游畋之乐;玉装鞍勒,状其服用之华。然所食不过貉肉,腥臊满盘,是徒侈其外而秽其中也。乃老犹得佩刀,则少壮之无才可知,而贤俊之所以寒饿而萧条者,职此故耳。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“李贺诗多幽怪,此则直指时弊,语极冷峻。‘贤俊寒萧萧’五字,令人酸鼻。”
4. 《读李贺诗札记》(钱仲联):“此诗结构谨严,前写权贵之奢,后写贤才之困,对比鲜明。‘乃老能佩刀’一语,含愤极深,盖指宦官掌兵、老耄当权之实。”
5. 《李贺诗选》(周振甫选注):“诗中‘貉肉称盘臊’与‘贤俊寒萧萧’对照,一臭一寒,皆为世道之病象。贺之感讽,不在辞气之激烈,而在意象之刺目。”
以上为【感讽六首(其四)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议