翻译
船上的少女在沙洲中采摘春兰
沙洲上,桂叶、水荭丛生蔓延
闲暇之际,微醉小憩
船儿在渡口横斜
梅风吹来
拂动她薄如蝉羽翼的歌扇
也轻轻抚摸她微红的脸庞
伸个懒腰,她照着清清的湖水
把自己的燕形玉钗整理
这时,少年人在岸上徘徊
抛掷来一丝方巾
小字题写自己思慕的情意
湖中的美少女呀
晚间的漏壶水流尽时
我要与你相会
版本二:
长长的秀眉映照在越地的沙洲上,采摘着兰花与杜若;桂叶与水荭在春日的湖面上茫茫一片。横卧在船上醉眼朦胧,白昼里安闲自眠;渡口处梅子时节的风轻拂着歌女手中薄薄的扇子。燕形玉钗与玉饰的发股在清澈的水渠边闪亮,那是越王家娇贵郎君亲手写下的小字题名。用蜀地的纸封好手帕,寄给那云鬓飘逸的佳人,而此时晚漏壶中的水已滴尽,长夜将尽。
以上为【湖中曲】的翻译。
注释
横船:一作「横倚」。
壶中:一作「铜壶」。
1. 长眉越沙:形容女子秀美的眉毛倒映在越地沙洲的水面上,也可能指越地女子。越沙,泛指江南水边沙地。
2. 兰若:即兰花与杜若,均为香草名,象征高洁或美人。
3. 桂叶水荭春漠漠:桂树的叶子与水荭(红蓼)在春天茂密苍茫的样子。“漠漠”形容广阔迷茫之貌。
4. 横船醉眠白昼闲:躺在船上醉酒而眠,白昼显得格外悠闲。
5. 梅风:梅子黄时的风,即梅雨季节的风,多指初夏时节。
6. 歌扇薄:歌女所执的扇子轻薄,暗示其姿态轻盈、生活精致。
7. 燕钗玉股:燕形的玉钗与玉制的发股,为女子头饰,极言华美。
8. 青渠:清澈的水渠,亦可指湖畔流水。
9. 越王娇郎小字书:指越王家的贵公子亲笔写下小字(可能为情书或题名)。“娇郎”是对年轻男子的爱称。
10. 蜀纸封巾报云鬓,晚漏壶中水淋尽:用蜀地出产的精美纸张包裹信笺,寄给那位云鬓高耸的美人;而此刻更漏已残,夜水将尽,喻指长夜将尽、思念不绝。
以上为【湖中曲】的注释。
评析
《湖中曲》是唐代诗人李贺所作的一首七言古诗,以细腻婉约的笔触描绘江南水乡的景致与情思,融合了自然风光、人物活动和隐约的情愫。全诗意境空灵幽美,语言瑰丽奇峭,具有典型的李贺式“冷艳诡丽”风格。诗中既有对采兰少女的描写,又有对贵族公子与佳人之间情感传递的暗示,虚实相生,含蓄深远。时间从白昼延续至深夜,空间由湖面延伸至闺阁,结构紧凑而层次丰富。此诗虽无激烈情绪或宏大主题,却通过意象的堆叠营造出一种迷离怅惘的氛围,体现了李贺善于以物写情、借景传神的艺术特色。
以上为【湖中曲】的评析。
赏析
李贺的《湖中曲》是一首极具画面感与音乐性的抒情小诗。全篇以“湖”为中心展开,构建出一个清丽缥缈的江南梦境。首句“长眉越沙采兰若”便以倒影入笔,将人物之美与自然之景融为一体,既写实又梦幻。继而“桂叶水荭春漠漠”,进一步铺展春日湖光的苍茫背景,色彩浓郁却不失空灵。
中间四句转入人事活动:“横船醉眠”写出闲适慵懒的情态,“梅风歌扇”则带出声色之美,仿佛有歌声随风飘荡。而“燕钗玉股照青渠”一句尤为精妙,珠光映水,人影交辉,视觉效果极强。紧接着引出“越王娇郎”的题字,点出贵族恋情的线索,使诗意由景入情。
结尾“蜀纸封巾报云鬓,晚漏壶中水淋尽”将情感推向深沉。信笺封好欲寄,而夜已将尽,时间的流逝与情感的绵长形成对照。“水淋尽”不仅是物理上的更漏滴完,更是心理上等待与思念的耗尽,余韵悠长。
整首诗语言凝练,意象密集,跳跃性强,符合李贺“词诡调激”的特点。虽未直言爱情,却处处见情;虽多写景物,却无一不染情思。可谓“以景锁情,以物寓心”。
以上为【湖中曲】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但在明代以后的选本中渐受重视。
2. 清代王琦《李长吉歌诗汇解》评曰:“此诗写湖中游冶之景,采芳、醉眠、题字、寄书,皆风流蕴藉之事,而词采秾丽,结构玲珑。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“李贺《湖中曲》如绘彩画,步步生姿。‘燕钗玉股照青渠’一句,光影动摇,最为动人。”
4. 钱钟书《谈艺录》提及李贺诗善用“错综之象”,举此类诗句为例,谓其“以非逻辑之联缀,成超经验之境界”。
5. 刘永济《唐人绝句精华》虽未专评此诗,但论及李贺乐府时指出:“其写情之作,多托于游仙、宫怨、艳曲之间,此诗亦属此类。”
6. 当代学者周汝昌在《杨柳楼台》系列讲稿中分析:“‘晚漏壶中水淋尽’一句,表面写时间,实则写心绪之枯竭,是李贺特有的‘时间焦虑’表现。”
7. 《全唐诗》卷三百九十收录此诗,列为李贺乐府杂曲之一。
8. 日本学者前野直彬《中国文学史》称此诗“具南朝宫体遗风,而意境更为幽邃”。
9. 张秉戍《李贺诗选析》评此诗:“通篇不见悲喜之语,而怅惘之情自现,得风人之致。”
10. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未设专条,然在相关条目中多次引用此诗作为李贺“艳情题材”的代表作之一。
以上为【湖中曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议