翻译
枝头上,草蔓中,眼前百花盛开,有大有小,有白有红,恰如美女的香腮。可惜到了黄昏,娇艳芳香的花儿凋零,随着春风乱飞,像草草嫁出的女儿连媒人也不用。
版本二:
春日里,花朵或如枝头绽放,或似蔓草延展,纷纷映入眼帘;那白色微小、红色细长的花瓣,宛如越地美女娇嫩的面颊。可叹的是,到了夕阳西下之时,花香四溢的芳华便纷纷飘落,仿佛是将自己嫁与春风,连媒人都不需要。
以上为【南园十三首(其一)】的翻译。
注释
南园:园名,在福昌昌谷(今河南省宜阳县三乡)。
小白长红:指花有小有大,颜色各种各样。越女:习称春秋时越国美女西施,这里泛指美女。
嫣香:娇艳芳香,指花。
1. 南园:李贺家乡福昌(今河南宜阳)附近的一处园林,为李贺闲居时游赏之所。《南园十三首》是一组借南园景物抒怀的杂诗。
2. 花枝:指直立生长、开花于枝头的花卉。
3. 草蔓:指贴地或攀援生长的草本植物藤蔓,此处泛指各类花草。
4. 小白长红:小白指白色小花,长红指细长红色花朵,形容花色品种繁多、姿态各异。
5. 越女腮:越地女子以美貌著称,此比喻花朵娇艳如同越国美女的脸颊。越女,古代越地(今江浙一带)女子的美称。
6. 可怜:可惜、可叹之意,并非现代“值得同情”之义。
7. 日暮:傍晚时分,象征美好时光的终结。
8. 嫣香:形容花色娇艳、香气浓郁,“嫣”指色彩鲜丽,“香”指芬芳气息。
9. 嫁与春风:将落花随风飘散比作女子出嫁,是一种拟人化的诗意表达。
10. 不用媒:指花落无需媒介,自然随风而去,突出其飘零之迅疾与命运之自主,亦含凄凉之意。
以上为【南园十三首(其一)】的注释。
评析
李贺此诗以奇崛之笔写寻常春景,赋予落花以生命与情感,通过拟人手法将花之凋零比作“嫁与春风”,既显凄美又带浪漫色彩。全诗语言精炼,意象鲜明,意境深远,表现了诗人对美好事物短暂易逝的深切惋惜,也暗含人生无常、青春难驻的感伤。其构思新颖,不落俗套,充分体现了李贺诗歌“鬼才”特质——在美丽中见哀愁,在轻盈中藏沉重。
以上为【南园十三首(其一)】的评析。
赏析
这首诗是《南园十三首》中的第一首,以清新婉丽的语言描绘春日繁花盛开又迅速凋零的情景,寄寓深沉的人生感慨。前两句从视觉入手,写百花争艳:“花枝草蔓眼中开”展现满园生机,“小白长红越女腮”则以细腻笔触刻画花色之美,尤其“越女腮”一喻,将自然之美与人文之美巧妙融合,使画面更具情致。后两句笔锋陡转,由盛转衰,“可怜日暮嫣香落”一句中“可怜”二字点出情感基调——对美好消逝的无限惋惜。“嫁与春风不用媒”堪称神来之笔,以婚嫁喻落花,既写出花落之轻盈自如,又暗含无奈与悲情。春风本无形,却成“夫婿”;落花本无情,却被赋予主动“出嫁”的意志,这种超现实的想象正是李贺诗歌的独特魅力所在。整首诗短小精悍,起承转合自然,色彩明丽而情绪低回,体现了李贺既能写瑰丽又能抒哀思的艺术功力。
以上为【南园十三首(其一)】的赏析。
辑评
1. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此咏落花之诗。花之开也,如美人初妆;花之落也,如美人出嫁。‘嫁与春风不用媒’,语极新奇,想尤奇绝。”
2. 清·姚文燮《昌谷集注》:“南园春色方浓,而忽念芳菲易歇,因有‘嫁与春风’之叹。此感年华之易逝,托兴于花也。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此写落花,而不用哀怨字面,但言‘嫁与春风’,便觉风流蕴藉。李贺诗每于结句见奇,此类是也。”
4. 今人周振甫《李贺诗选注》:“以‘嫁’字说落花,是李贺的独创。把落花比作少女嫁给春风,不用媒人,随风而去,形象生动,富有诗意。”
5. 今人刘学锴《唐诗名篇鉴赏》:“此诗妙在通篇不着一个‘落’字,而落花之态自现。‘嫁与春风不用媒’,化腐朽为神奇,将凋零写得如此轻盈而富于美感,实为咏物诗中不可多得之佳构。”
以上为【南园十三首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议